Blatak on suihkussa, mutta puhuuko Blatak englantia?
Olipahan melkoinen temppu leijonalaumalta. Niko Kapasen 1-0–maalin jälkeen kaukalossa pyöri sellainen tshekkimyräkkä, että heikompia hirvitti. Tshekki latoi 13 minuutissa kolme maalia ja leijonalauma näytti lähinnä kokoelmalta Mikki Hiiriä.
Kuin taikaiskusta Mikki Hiiret kuitenkin ottivat ja miehistyivät. Se tapahtui muuten juuri ennen kun Leo Komarov päästettiin irti. Komarov toi Suomen kolmosketjuun valtavan määrän ryminää ja energiaa ja oli se viimeinen silaus Leijonien voitolle. Nousu 1-3:sta 4-3:een oli suorastaan legendaarista sorttia. Suomi sähisi ja taisteli. Ja mikäli selostajamme Antero Mertarannan statistiikkaan on luottaminen, Suomi kellisti Tshekin MM-tasolla edellisen kerran vuonna 2000. Että ehtihän tuosta vierähtää tovi.
En tiedä, oliko se sitten tappion karvas kalkki vai mikä, mutta Tshekkien kielenkannat olivat taiston tauottua melkoisen tiukalla. Pyysin haastatteluun ensiksi kapteeni Marek Zidlickya, mutta Zidlicky oli kuulemma hoidattamassa pikkuvammoja eikä saapunut haastattelualueelle. Pitkällisen pähkäilyn jälkeen Tshekin mediamies Pavel Barta tarjosi Miroslav Blatakia. Tuumasin, että ok, otetaan Miroslav kehiin. Sen jälkeen taas viisitoista minuuttia odottelua. Sitten Barta ilmoitti, että Blatak on suihkussa ja saapuu haastatteluun hetken kuluttua. Samaan hengenvetoon hän kuitenkin muisti, ettei ole ihan varma puhuuko Blatak lainkaan englantia. Koska blogistin tshekinkielinen sanavarasto rajoittuu yhteen sanaan (pivo), hän päätti luopua haastatteluhankkeesta tyystin.
Ja kuten tämäkin esimerkki kertoo, tämä homma on pitemmän päälle joskus raskasta ja puuduttavaakin touhua. Se vaatii tietysti vastapainoksi äärimmäisen heikkotasoista läpänheittoa. Muuan esimerkki tästä on suomalaisten nimien kääntäminen englanniksi. Tämä lieneekin ainoa julkaisukelpoinen tarina...
Lentävä reportterimme Jussi Saarinen on tietysti Jay Islander. Online-guru Timo Uusitalo on Tim Newhouse tai vaihtoehtoisesti italialaisittain Tino Casanova. Kaiken maailman niikot, heneliukset ja juuselat ovat mahdottomia käännettäviä, mutta radioselostajamme Kimmo Porttila voisi olla Kim Gates... Aika väsynyttä. Juhani Tamminen on Jonathan McOakley.
Asiantuntijamme Jarmo Kekäläinen nosti esille aikoinaan pariinkin otteeseen Tapparan pelastustalkoisiin osallistuneen veteraanivalmentaja Kaj Matalamäen. Hän on lontooksi tietysti Maybe Lowhill. Toinen samaan genreen kuuluva on legendaarinen old school -osaston urheilutoimittaja Kauko-Aatos Leväaho, siis Far Away-Thought Planktonfield.
Viimeisimpänä, mutta ei suinkaan vähäisimpänä YLEn porukkaan liittyneen Pasi Nurmisen voisi vääntää Pat Grassleyksi. Ja niin edelleen. Lisää ehdotuksia otetaan vastaan.
Tuomas Heikkilä, Kloten
Ei kommentteja