Kotimaa |

Oudot vierassanat riivaavat ammattinimikkeitä

Englannin kielen rooli Suomessa nousi otsikoihin, kun oikeusasiamies linjasi, ettei sairaalayksikön nimi voi olla Stroke Unit. Työpaikkailmoituksissakin englanti on yleistynyt ja titteleistä on usein pyritty tekemään keinotekoisesti komeita. Kielitoimisto toivoo, että suomen kieli säilyisi jatkossakin ilmoituksissa ainakin englannin rinnalla.

Monet ammattinimikkeet vaikuttavat kuin kukkutittelien generaattorilla luoduilta. Kuva: Bullshitjob.com

Kim Jong-il on yksi maailman vaarallisimmista ihmisistä, mutta se ei käy ilmi hänen 1 200 virallisesta tittelistään. Arvo- ja ammattinimikkeiden mukaan hän ei ole pohjoiskorealainen diktaattori vaan esimerkiksi "planeetan suojelusenkeli", "kuuman rakkauden ikuinen syli" ja "hienoin mies, joka on koskaan elänyt".

Tittelien maailmanennätysmiehen esimerkkiä seurataan myös kapitalistisissa maissa, sillä monen muunkaan työntekijän rooli ei selviä käyntikorttia katsomalla. Nykyään esimerkiksi kännykän soittoäänen on saattanut suunnitella guru.

– It-alalla on paljon juuri tällaisia guruja. Eiköhän ninjatkin tänne rantaudu. Hyvin paljon on nimikkeitä ja kirjainlyhenteitä, jotka avautuvat vain alalla työskenteleville, kertoo asiakaspalvelutiiminvetäjä Jonna Salesvuo Monster.fistä.

Sanat päällikkö ja johtaja ovat kärsineet inflaatiosta, kun kaikki haluavat olla oman elämänsä esimiehiä.

Kun lentofirmalla on twitter-johtaja ja kolajätillä blogipääjohtaja, touhu saa koomisia piirteitä. Oma lukunsa on suomalaisten tehtävänimikkeiden korvaaminen englanninkielisillä.

– Erilaiset portfoliomanagerit voi helposti kääntää suomeksi. Pitäisi mieluummin puhua sijoituspäälliköistä tai talousasiantuntijoista tai mistä milloinkin. Joskus unohdetaan, että ammattinimikkeetkin ovat osa kieltä. Sen pitäisi toimia puheessa, että osataan ääntää, tutkija Riitta Eronen Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta sanoo.

– Kyllä vanhempien ihmisten on noloa mennä kauneusosastolle ja toivoa sieltä jotain beauty advisoria, kun voisi pyytää neuvontaa.

Kielitoimisto suosittaa, että työpaikkailmoituksissa suomen kieltä käytettäisiin ainakin englannin rinnalla. Monimutkainen titteli saattaa sitä paitsi hankaloittaa rekrytointia. Työhakijalle voi olla ongelma, jos ei ymmärrä, mitä tehtävää hakee.

Kommentoi aihetta

(0 kommenttia)

Kirjoita kommentti

Vastaa alla olevaan kysymykseen. Kysymyksen on tarkoitus varmistaa, että lähetetty kommentti ei ole tietokoneella automaattisesti luotu häiriöviesti.

Kiitos! Kommenttisi on lähetetty Yle Uutisten toimitukseen. Julkaisemme kommentteja klo 07-23 välisenä aikana.

Yle Uutisten toimitus lukee kommentit ennen julkaisua. Asiattomia ja hyvien tapojen vastaisia kommentteja ei julkaista. Pitkiä kirjoituksia voidaan lyhentää, muuten kommentit julkaistaan sellaisenaan.

Kiitos! Ilmoituksesi asiattomasta kommentista on lähetetty Yle Uutisten toimitukseen. Käsittelemme ilmoituksia asiattomista kommenteista klo 07-23 välisenä aikana.

Toimitus tarkastaa kommentin, josta ilmoitus on annettu ja poistaa tarvittaessa kommentin verkkosivuilta.

Tuoreimmat aiheesta: Kotimaa

Pääuutiset

Suosittelemme

Tuoreimmat

Muualla Yle.fi:ssä