Kotimaa |

Pissis sanoo pliis, mutta onko se suomea?

Nuorten naisten ohella myös miehet sujauttavat pliis-sanan puheeseensa silloin tällöin. Tutkijoiden mukaan pliis tekee jotain, mihin kiitos ei pysty.

Nuoria välitunnilla
Kuva: Yle

Helsingin yliopiston tutkimus osoittaa, että pliis-sanaa käytetään koko maassa kaikissa ikäryhmissä. Tutkijoiden mukaan englannista napattu pliis onkin nyt suomea, mutta sillä on erilainen tehtävä täkäläisessä puhekielessä verrattuna alkuperäiseen.

- Englannin kielessä please voidaan sujauttaa lähes mihin tahansa lauseeseen. Suomessa pliis ei sen sijaan ole neutraali ja rutiininomainen ilmaus, sanoo englantilaisen filologian yliopistonlehtori Elizabeth Peterson.

Peterson ja pedagoginen yliopistonlehtori Johanna Vaattovaara kartoittivat kesällä 2011 yhdessä opiskelijoidensa kanssa, kuinka pliis-sanaan suhtaudutaan. Tutkimukseen osallistui yli 400 enimmäkseen 20–34-vuotiasta ihmistä eri puolilta Suomea.

Kävi ilmi, että pliis-ilmauksen tyypillisimpiä käyttäjiä ovat nuoret kaupunkilaisnaiset. Kaikista naisista kolme neljästä katsoi pliis-sanan kuuluvan heidän sanavarastoonsa.

- Pliis-sanaa pidetään tyypillisesti pissiskielenä ja urbaaniin tyyliin kuuluvana nuorten naisten ilmauksena, samaan tapaan kuin esimerkiksi nousevaa intonaatiota ja sihisevää ässää, kertoo Vaattovaara.

Myös lähes puolet miesvastaajista tunnusti käyttävänsä ilmausta joskus.

Tutkijoiden mielestä pliis-sanalle on ollut tilausta, koska se tekee jotain, mihin kiitos ei pysty. Toistaiseksi pliis on kuitenkin pesiytynyt enimmäkseen puheeseen: kirjoitettuna sanaan törmää lähinnä vain internetissä.

Kotimaisten kielten keskuksessa ei ole kelpuutettu pliis-sanaa osaksi Kielitoimiston sanakirjaa. Uusin painos on viime vuodelta, jolloin mukaan otettiin sellaisia tulokkaita kuin trolli, häläri ja kääk.

Tuoreimmat aiheesta: Kotimaa

Pääuutiset

Tuoreimmat

Muualla Yle.fi:ssä