В Петербурге открывается театр на финском языке. Его актеры не говорят на финском, но чувствуют его, а зрители понимают, о чем речь, через актерскую игру.
Эта методика вдохновила создателя театра, филолога, преподавателя финского языка и актрису Ольгу Миловидову в 2019 году, когда она увидела в Санкт-Петербурге спектакль студентов Университета Тампере. В рамках программы театрального мастерства студенты ставили спектакли на не изучаемом языке – то есть заучивая реплики без какого-либо знания лексики и грамматики.
– Но при этом они профессиональные актеры, – поясняет Миловидова. – Это метод Демидова, да и Станиславский к этому стремился. Когда ты понимаешь, что человек проживает на сцене, без слов. Это не значит, что слов нет – они есть. Как в пьесах Чехова – слова одни, но зрители понимают, про что это на самом деле. Это и есть настоящее актерское искусство. Актер может играть на любом языке.
По словам Миловидовой, если пьеса написана на финском, важно сыграть ее на языке оригинала.
– Это же совершенно по-другому звучит. Раньше мы “Травиату” слушали на русском языке. Теперь уже никто не переводит оперы, и мы слушаем Верди на итальянском. Если бы приехала к нам опера ”Punainen viiva”, мы бы и ее слушали на финском языке.
Кроме того, метод исключает проблему поиска актеров-носителей языка.
– Найти актера, говорящего на финском, в нынешних обстоятельствах было бы очень трудно. Есть люди со знанием финского, но без актерского образования, и наоборот.
В репертуар войдут пьесы на финском из цензурного фонда Российской империи
В 2021 году Миловидову как филолога-финиста попросили проверить картотеку финской драматургии в Театральной библиотеке, где она обнаружила цензурный фонд Российской империи. Весь материал финского театра, прошедший через руки цензора до 1917 года, насчитывал более 400 единиц хранения.
– Императорский цензор проверял и правил все тексты до 1917 года. И когда случилась Октябрьская революция, каким-то чудом этот материал уцелел, – рассказывает она. – Как финист, я была потрясена уникальностью этого материала. Там были и пьесы известных финских драматургов, и переводы Чехова на финский, даже “Власть тьмы” Толстого на финском! Ну и разные пьесы, комедии, кабаре, водевили.
Работая с материалом, Миловидова поняла, что он должен лечь в основу репертуара финского театра, идею которого она вынашивала.
Кто придет смотреть спектакли на финском? По словам Миловидовой, у такого театра три основных категории зрителей.
– Прежде всего это люди, у которых финские корни, – например, игнермаландские финны. Они не обязательно владеют финским, но они чувствуют его, хотят его слышать. Вторая группа – все, для кого актерская и режиссерская профессия являются делом жизни, поэтому им будет интересно посмотреть, как это сделали на финском. Третья группа – все остальные.
Художественный руководитель Финского театра – драматург, режиссер и актер Сеппо Кантерва. Его спектакль ”Äänettömyys” (”Молчание”) по пьесе венгерского драматурга Милоша Хубаи будет первым публичным событием театра.
Спектакль был впервые представлен в Петрозаводске в Национальном театре Карелии. Его главная тема –идентичность коренных народов и право на её сохранение.
В планах – сотрудничество с финскими экспертами
Финский театр в Санкт-Петербурге будет работать с классической и современной драмой на финском языке, проводить воркшопы, лекции, семинары на русском и финском языках.
В рамках проекта начала свою работу лаборатория финского театра, в которой занимаются 17 актеров и студентов театральных учебных заведений.
– Из них только одна девушка знает финский, – рассказывает Миловидова. – Для меня, как человека, который всю свою жизнь занимается преподаванием финского языка, это потрясающий эксперимент: как мы можем достичь за короткое время уровня финских студентов-актеров.
Театр планирует привлекать к сотрудничеству драматургов и режиссеров из Финляндии:
– Сейчас нам нужны специалисты в области теории драматургии. Мы хотим узнать побольше о финском театре, его истории. И здесь нам важны голоса и знания финских коллег. Я надеюсь, что мы сможем, благодаря всем технологиям, в рамках нашей лаборатории проводить лекции онлайн.
”В Финляндии есть театр на русском, почему же у нас нет театра на финском?”
Ольга Миловидова 30 лет проработала преподавателем и заместителем директора школы №204 – первой в Петербурге школы с углубленным изучением финского языка, за что в ноябре 2021 года была удостоена высокой государственной награды Финляндии – Рыцарского ордена Льва Финляндии (Suomen Leijonan ritarikunnan kunniamerkki).
В 2022 году война России против Украины и обрывание связей с Финляндией стали для Миловидовой поворотным моментом, и она оставила работу в школе. Сейчас она преподает финский в собственной онлайн-школе.
– Я считаю сотрудничество, взаимопонимание, изучение иностранных языков, диалог культур – благом и залогом мира, и всю мою жизнь к этому стремилась, – говорит она.
– Театр – показатель того, до какой степени дошло наше многолетнее сотрудничество с Финляндией. Ведь русский театр есть в Финляндии, почему же у нас нет финского театра?