Рабочая иммиграция – одна из важнейших тем предвыборных дискуссий. Политики много обсуждают, нужны ли рабочие мигранты вообще, из каких стран они могут приезжать, а главное – какой уровень языка необходим для того, чтобы преуспеть в рабочей жизни.
По оценке ведомства социального развития THL, пятая часть переехавших в Финляндию иностранцев считает, что языковых курсов недостаточно. Нужны также места, где в бытовой обстановке можно практиковать устную речь, поскольку третья часть живущих в Финляндии иностранцев говорит по-фински или по-шведски на начальном уровне или не говорит вообще. Менее трети рожденных за границей людей, живущих в Финляндии, отлично владеют финским или шведским.
Одно из мест, где можно попрактиковаться в разговорном финском, это библиотека. Появился разговорный клуб и в библиотеке Неуламяки в Куопио.
Михаил Мелдо – ингерманландец, переехавший в Финляндию 8 лет назад. Он один из участников языкового кафе, где между собой на финском общаются люди с иностранным бэкграундом и коренные носители языка. Цель языкового кафе – создать дружелюбную атмосферу, в которой люди могли бы с легкостью практиковаться в устном финском.
Мелдо успел пожить в Оулу, Пори и Куопио. В Финляндии в каждом уголке говорят на своем диалекте, и это, по словам Мелдо, помешало ему быстро освоить язык.
– Только успеешь привыкнуть к одному диалекту и начать его понимать, как после переезда приходится привыкать к новому и непонятному, – говорит он.
Мелдо, успевший в Финляндии сменить уже несколько рабочих мест, говорит, что страдал бы от одиночества, если бы не русскоязычное коммьюнити. Финских друзей у него нет.
– Да и где бы я их завел? Нигде, – говорит он.
По мнению Мелдо, работа не помогает заводить близкие контакты, поскольку она – единственное, что объединяет людей в трудовом коллективе. Для сближения нужно больше.
В языковом кафе общаются носители языка и иностранцы
Участники играют в две разных настольных игры. На одном столе разложена “Дикси”, а на другом – финская игра Huhupuheita (“Слухи”). Иногда участники переходят на родной язык, когда запас финских слов подходит к концу. Работники библиотеки играют вместе с посетителями.
Языковое кафе ежемесячно организуют в Куопио в двух библиотеках – Неуламяки и Пуйонлааксо. В обоих районах живет много иностранцев. Изначально идею создать языковой клуб подали сами клиенты библиотек.
– Прошлой осенью мы узнали, что языковое кафе, по мнению жителей района, – это хорошая идея. К тому же, на тот момент все языковые курсы в Куопио были заполнены, мест не было, – рассказывает руководитель районной библиотеки Эпп Тапфер, сам переехавший в Финляндию из Эстонии 15 лет назад.
Иностранные жители уже проложили свой путь в библиотеки Куопио. Они также решают многие вопросы через библиотечных работников.
– Мы помогаем им, например, в связанных с цифровизацией проблемах, распечатываем бумаги, документы, много чем помогаем, – комментирует библиотекарь Лаури Ливистё.
Работники библиотек также прошли обучение, посвященное работе с многоязычными клиентами.