Hyppää pääsisältöön

Ylen tiedotteet

Uuden Musiikin Kilpailun viittomakielinen selostus ylitti odotukset ja herätti paljon mielenkiintoa

UMK23:n viittomakielisestä selostuksesta vastaava Miguel Peltomaa.
Kuva: Nelli Kenttä / Yle

Ylen Uuden Musiikin Kilpailun finaali selostettiin tänä vuonna ensimmäistä kertaa suomalaisella viittomakielellä. Lähetys sai Yle Areenassa noin 30 000 käynnistystä ja Käärijän viitottua Cha Cha Cha -videota on katseltu jo lähes 370 000 kertaa.

Vuoden 2023 UMK-finaali oli ensimmäisiä merkittäviä suomalaisella viittomakielellä selostettuja viihdeohjelmia Suomessa. Selostajana toimi Yle Kioskissa juontajana vaikuttava Miguel Peltomaa, jonka suoritus on herättänyt sosiaalisessa mediassa runsaasti ihastusta ja kiinnostusta viittomakieltä kohtaan. Myös Peltomaan kääntämän BESSin Ram pam pam -kappaleen video keräsi yli 30 000 näyttöä jo ennen finaalia.

Viittomakielisellä selostuksella haluttiin edistää UMK:n saavutettavuutta, joka on myös osa Ylen yhdenvertaisuuteen ja kulttuurisen moninaisuuden edistämiseen tähtäävää julkista palvelua. Yle on saanut toteutuksesta myös palautetta, joka huomioidaan jatkokehityksessä.

”Viittomakielisen selostuskokeilumme suosio ylitti kaikki odotuksemme ja se tavoitti suoran kohderyhmänsä lisäksi ison joukon muita ihmisiä”, kommentoi UMK:n päätuottaja Anssi Autio. ”Pilottihankkeissa on aina parannettavaa, ja arvostamme kokeilusta saamaamme palautetta. Kehitämme palvelua edelleen suoralta kohderyhmältä saamiemme ehdotusten pohjalta.”

Yle teki viittomakielisestä toteutuksesta syksyllä 2022 demon, jonka tarkoituksena oli kartoittaa, miten iso työ kappaleiden viittomisessa on ja kuinka Peltomaa selviytyy tässä roolissa.

“Bessin Ram pam pam -musiikkivideosta tehty demo osoitti, kuinka ammattitaitoinen, karismaattinen ja asiaan paneutuva henkilö Miguel on. Sovimme erityisjärjestelyistä live-lähetyksen osalta niin, ettei kaikkea tarvitse tehdä livenä. Esitykset päätettiin nauhoittaa kenraaliharjoituksesta, jolloin Miguelille jäi suoran lähetyksen aikana mahdollisuus tehdä lukuisat puheosuudet. Vankan ammattitaidon lisäksi Miguelin valintaan vaikutti myös se, että hän tekee Ylen Kioskiin sisältöä”, Autio jatkaa.

Selostaja Miguel Peltomaalle tehtävä oli vaativa, sillä biisien käännösten ja tulkinnan lisäksi mukana oli aitoa viittomakielistä selostusta kilpailun kulusta.

“UMK:ssa työskentely on ollut itselleni monella eri tapaa unelmien täyttymys”, Peltomaa kertoo. “Olen häkeltynyt ja liikuttunut siitä, miten viittomakieli sai tämän tuotannon kautta laajaa positiivista näkyvyyttä ja saavutettavuusasioissa on menty hurjasti eteenpäin. Silti työtä on vielä paljon tehtävänä. Tätäkin tuotantoa takuuvarmasti kehitetään siten, että se palvelee kohderyhmäänsä vielä entistäkin paremmin.”

UMK-finaali selostettiin tänä vuonna suomeksi, ruotsiksi, englanniksi, venäjäksi, pohjoissaamen ja inarinsaamen kielillä, suomalaisella viittomakielellä ja ukrainaksi.