Hyppää pääsisältöön

Jääkiekon MM-finaali 2010 viitottuna

Suomen ensimmäinen viittomakielinen urheiluselostus toteutettiin jääkiekon vuoden 2010 MM-kisojen yhteydessä. Rap-artisti Signmarkina tunnettu Marko Vuoriheimo selosti yhden välieräottelun ja finaaliottelun.

Tietolaatikko

Kansainvälinen viittominen ei ole varsinainen kieli, vaan perustuu joihinkin yhteisesti sovittuihin viittomiin. Sen pohjalla on aina vahva kansallisen viittomakielen taito. Kansallinen viittomakieli on puolestaan luonnollinen kieli samoin kuin puhutut kielet.

Marko Vuoriheimon selostus oli nähtävillä Ylen aitio-nettisivuilla siten, että selostus liitettiin suoran jääkiekkolähetyksen viereen. Elävässä arkistossa on nähtävillä Vuoriheimon selostus 23.5. pelatusta Venäjä - Tshekki ottelusta joka päättyi 1-2 (0-1,0-1,1-0).

Mikäli Suomi olisi päässyt puolivälieristä jatkoon, Vuoriheimo olisi selostanut viittomakielellä Suomen pelit. Nyt selostettavaksi valikoituivat välieräottelu Venäjä - Saksa sekä loppuottelu.

Tieto verkkolähetyksestä levisi nopeasti ja sitä seurasi enimmillään noin tuhat katsojaa. Palaute on ollut lähinnä positiivista, kertoo tuottaja Jarkko Ryynänen YLE Uusista palveluista.

Vuoriheimon valinta selostajaksi oli luonteva, sillä hän on myös itse maajoukkuetason urheilija. Hän pelaa jääkiekkoa ja salibandya kuurojen joukkueissa.

Kokeilun tarkoituksena oli pyrkiä tarjoamaan viittomakielellä sellaista ohjelmasisältöä, joka kiinnostaisi suurta osaa viittomakielisestä yleisöstä.

Ensimmäisestä viittomakielisestä selostuksesta saadun kokemuksen innoittamana kokeilua jatkettiin mm. vuoden 2010 jalkapallon maailmanmestaruuskisoissa. Signmark viittoi 6.7.2010 alkaen MM-jalkapallon ratkaisupelit. MM-otteluihin on kisojen ajan saatavilla myös kansainvälinen viittomakielinen selostus.

Teksti: YLE Uutiset, YLE urheilu, Heidi Sommar