Hyppää pääsisältöön

Katherine Pancol kuuluu ranskalaiskirjailijoiden kärkeen

Katherine Pancolin muotokuva.
Kirjailija Katherine Pancol. Katherine Pancolin muotokuva. Kuva: Sylvie Lancrenon Katherine Pancol,kirjailijat

Ranskalainen menestyskirjailija Katherine Pancol kuuluu Ranskan kolmen myydyimmän kirjailijan kärkiryhmään.
Haastattelussa kirjailija sanoo: Ihmissydän on universaali. Se, miten sydän rakastaa, itkee, katuu, miten unelmoi, kaikki tuo on universaalia. Uskon, että omien kirjojeni toimivuus ja menestys maailmalla perustuu juuri tähän.

  • Kansainvälinen ura kirjailijana ja journalistina.
  • Artikkeleita: Elle, Paris Match, Cosmopolitan ym.
  • Tuottoisa, älyllinen, humoristinen blogisti.
  • Maailmanlaajuinen menestyskirjailija.
  • Moi, d'abord, esikoisromaani 1979.
  • Tähän mennessä julkaistu 17 romaania.
  • Viimeisin romaanitrilogia Muchachas (Mimmit) ilmestyi 2014.
  • Teoksia käännetty 32 kielelle.
  • Henkilögalleria tässä ajassa.
  • Historiaa kudottu taitavasti tekstiin.
  • Romaanien rakenne syntyy luovasta kerronnasta.
  • Uutta, kansainvälistä ranskalaisuutta.

Ranskalaiskirjailija Katherine Pancol hehkuu Ranskan kolmen myydyimmän kirjailijan terävässä kärkiryhmässä, johon Pancolin lisäksi kuuluvat Guillaume Musso ja Marc Levy. Kirjailijan teoksia on käännetty 32:lle kielelle. Suomessa Pancolin teokset ovat viime vuosina olleet suomennetun kirjallisuuden myydyimpiä. Pancol vieraili Turun kirjamessuilla v. 2014.

Katherine Pancol opiskeli yliopistossa ranskaa, kirjallisuutta ja latinaa ja on toiminut kirjailijan ammatin ohella journalistina Ranskassa ja ulkomailla. Katherine Pancol on syvästi kansainvälinen. Hän mm. työskenteli kymmenen vuotta New Yorkissa. Kirjailija puhuu erinomaista englantia, mutta amerikkalaisten rakastama ranskalainen aksentti kuultaa viehkeästi läpi. Lapsuus isän työn perässä Marokossa on myös jättänyt jälkensä kirjailijan ajatusmaailmaan. Silti ranskalaisuus huokuu tekstistä voimallisesti.

Kerronta on hyväätekevän energistä ja elämänmyönteistä, silti elämänmakuista ja hyvin todentuntuista. Tunneskaala koskettaa meistä jokaista ja viiltävät kohtaukset vievät mennessään. Kerronnassa on mahtavia, kasvavia paisutuksia, crescendoja, jotka imevät kohti ennakoimattomia huippuja. Loppukohtaukset ovat nimensä arvoisia...

Pariisi – kaupunki ylitse muiden

Pariisi on Katherine Pancolin ehdottomasti omin kaupunki ja sinne hän luontevasti sijoittaa suurimman osan romaaneistaan ja niiden henkilöistä. Juonenpätkiä säteilee muuallekin maailmaan, kuten luontevaa on aikamme ihmisten elämässä. Ihmiset matkustavat yhä enemmän, saavat komennuksia ulkomaille ja saattavat viettää pitkiäkin aikoja muualla kuin kotimaassaan. Vanha kunnon Pariisi on kuitenkin vankka tukikohta, kirjailijalle kaupunki ylitse muiden, erityisen rakas ja inspiroiva, ennen kaikkea esteettisesti. "C'est la plus belle ville du monde!", Katherine Pancol huokaa tunteellisesti. Tähän on helppo yhtyä: Pariisi on maailman kaunein kaupunki!

Maineikas trilogia

Eläimillä on tärkeä rooli monien ihmisten elämässä, kun sille vain antaa paikan, sanoo kirjailija. Eläimissä on tunteiden kiteytymiä ja voimakasta symboliikkaa. Tämä selittää kirjailijan kuulun romaanitrilogian arvoitukselliset nimet.

Krokotiilin keltaiset silmät (2011) Les yeux jaunes des crocodiles
Kilpikonnien hidas valssi (2012) La valse lente des tortues
Central Parkin oravat ovat surullisia maanantaisin (2013) Les écureuils de Central Park sont tristes le lundi

Suomentaja: Lotta Toivanen

Ennen kuuluisaa "eläintrilogiaa" Pancol oli jo julkaissut 11 teosta. Toistaiseksi vain trilogia on suomennettu. Sen ensimmäisestä osasta Krokotiilin keltaiset silmät työstetään parhaillaan elokuvaa, jota odotetaan markkinoille v. 2014.

Parasta ovat Pancolin henkilöhahmot

Trilogian henkilöhahmot seuraavat lukijaa koukuttavasti läpi kaikkien kolmen teoksen. Hahmojen merkillinen tuttuus tarttuu lukijaan. Lukijat kokevat saman tunteen yli kulttuurirajojen, myös Euroopan ulkopuolella, jopa Kiinassa. Koukuttavuus piilee romaanien ihmisyydessä psykologiassa. Kun käsikirjoitus on hyvä, jatkosarja on taattu, Näin se toimii ja tällä kertaa pelkkänä lukukokemuksena, ilman kuvaa. Parhaat kuvat syntyvät useimmiten lukijan omassa päässä. Koukussa ollaan!

Haastattelussa Katherine Pancol toteaa kauniisti: Ihmissydän on universaali. Sydämellä ei ole kansallisuutta. Se, miten sydän rakastaa, itkee, katuu, miten unelmoi, kaikki tuo on universaalia. Uskon, että omien kirjojeni toimivuus ja menestys maailmalla perustuu juuri tähän.

Vartuin kirjojen keskellä, luin aamusta iltaan

Kuuntele Katherine Pancolin haastattelu ranskaksi hänen ensikäynniltään Suomessa huhtikuussa 2012 romaanin Kilpikonnien hidas valssi julkaisun yhteydessä. Kirjailija kertoo näkemyksiä naiseudesta, työstään, kirjoitustekniikastaan sekä omista kirjamieltymyksistään. Alta löydät myös haastattelun suomennoksen ja ranska-suomi -sanaston.

Katherine Pancolin haastattelun suomennos

(Huom. suomennos ei ole täysin sanatarkka, esim. kaikkia lyhyitä välikysymyksiä tai kommentteja ei ole suomennettu)

- Katherine Pancol, tervetuloa Suomeen, tämähän on ensimmäinen kertanne Suomessa?

”Kyllä, tämä on ensimmäinen kertani Suomessa, mutta muualla Skandinaviassa olen kyllä käynyt, Norjassa, Tanskassa, Ruotsissa ja jokin aika sitten myös Islannissa.
Mutta maassa on asuttava, jotta voi sanoa tuntevansa sen. Kolme tai kaksi viikkoa ei suinkaan riitä.”

- Ja Pariisi on ikioma kaupunkinne?

”Olen asunut hyvin monessa paikassa, mutta Pariisiin en koskaan kyllästy.
Kun kävelen Pariisin katuja, jaksan häikäistyä kaupungin kauneudesta: kaduista, rakennuksista, arkkitehtonisen suunnittelun älykkyydestä, viheralueista, Seine-joen kauneudesta, sen ihanista silloista. Kumma kyllä, en todellakaan väsy Pariisiin.
Se todella on maailman kaunein kaupunki.”

- Entä Pariisin ilmapiiri?

”Ilmapiiri onkin toinen juttu, se ei vedä vertoja kaupungin kauneudelle.
Hassua kyllä, Pariisi ei ole juurikaan muuttunut. Ja se kaiketi johtuu ranskalaisista itsestään, he tavallaan jättävät huomaamatta, että elämä heidän ympärillään muuttuu. Perusranskalainen on luonteeltaan hyvin konservatiivinen.

Meillä Ranskassa on 300 eri juustoa, 150 erityyppistä leipää, erilaisia viinejä on kymmenittäin, olemme hanakasti kiinni omassa elämän laadussamme emmekä kaiketi tohdi myöntää, että elämä ympärillämme muuttuu. Tästä syystä ranskalaiset eivät voi kovin hyvin tällä hetkellä. Ranskalaiset eivät ole tyhmiä ja toki tajuavat, että maailma muuttuu, mutta he eivät halua sitä. He haluavat pitää asiat ennallaan ja tottahan on, että elämä Ranskassa on miellyttävää.”

- Olette itse elänyt ja työskennellyt ulkomailla, ranskattareksi olette huikean kansainvälinen. Ette ole keskiverto tapaus.

”Tässä mielessä olen poikkeus, ensinnäkin, minähän synnyin Marokossa ja olen viettänyt pitkiä aikoja ulkomailla: Lontoossa, Italiassa, Sveitsissä ja asuin 10 vuotta Yhdysvalloissa. Tästä johtuen katselen Ranskaa eri silmin ja sitä paitsi matkustan työni takia hyvin paljon. Joka kerta, kun palaan matkoiltani Ranskaan, osaan nähdä erot. ”

- Olette hyvässä tilanteessa, asemassa, kun voitte analysoida kotimaatanne, Ranskaa toisin silmin…

”Näinhän kirjailija toimii joka tapauksessa. Kirjailija on kuin sieni, joka imee itseensä kaiken – ilmapiirin, yksityiskohdat, kaiken….
Minusta on ihanaa vangita kirjoihini ihmisten arkea, sitä, mitä he päivittäin elävät.”

- Mielestäni tapa, jolla rakennatte henkilöhahmonne, on todella hienovaraista ja taitavaa. Henkilögalleria on laaja ja rakenne on iso, lienette miettinyt ja suunnitellut sen tarkoin, mutta ihmeellistä on se, että vaikka henkilöhahmot ovat ranskalaisia – he asuvat Ranskassa, kenties heillä on kontakteja ulkomailla jne. – mutta kuinka universaaleja nämä henkilöt ovatkaan. Puhtaita kulttuurisidonnaisia viitteitä on tekstissä vähän.

Onko tämä tahallista, oletteko tarkoituksellisesti riisunut henkilöhahmot niiden kulttuurikontekstista?

“Minä menen suoraan henkilöhahmojeni pään sisään. Romaanini ovat psykologisia.
Onnistuneessa romaanissa, mielestäni, toiminta nousee suoraan henkilöhahmojen sisältä. Toiminta ei saa jäädä ulkokohtaiseksi, määritellyksi ulkopuolelta. Se luo epätasaisuutta. Jos toiminta on kuin saneltua, mieleen nousee väkisin 1800-luvun kirjallisuuden toiminta- ja seikkailuhahmo Rocambole, joka vain toimii toiminnan vuoksi. Ollakseen uskottavaa lukijan kannalta toiminnan on kummuttava henkilöhahmosta itsestään.

Juuri tuo minua kiinnostaakin kirjailijana. Minua kiehtoo suunnattomasti se, mitä ihmiset miettivät ja ajattelevat, millaisia he ovat rakastuneina, murheellisina, miten ihmiset sinnittelevät rahapulan kourissa, kuinka ihmiset näkevät oman vartalonsa, kuinka he näkevät tulevaisuutensa.

Erityisesti minua viehättää se, mitä henkilöhahmojeni pään sisässä tapahtuu. Ihmisen pään sisässä ei ole kansallisuutta. Ihmissydän on universaali. Se, miten sydän rakastaa, itkee, katuu, miten unelmoi, kaikki tuo on universaalia. Uskon, että omien kirjojeni toimivuus ja menestys maailmalla perustuu juuri tähän. Saan sähköpostiviestejä kiinalaisilta, jotka ovat jumittuneet lukemaan hänen kirjojaan. Viestejä kirjoittavat nuoret kiinalaiset miehet, eivät ainoastaan naiset.
Kiinalaiset nuoret miehet kertovat samastuvansa Joséphineen (trilogian päähenkilöön). Tämä on hämmästyttävää. Kiinalainen 22-vuotias nuori mies, joka asuu Kiinassa ja minä, viisikymppinen Ranskassa asuva aikuinen nainen, mitä meillä voi olla yhteistä, mutta on kuitenkin – Joséphine. Joséphine, joka on pelkkää tunnetta, pelkkää emootiota sen laidasta laitaan Ja sitten on romaanin koko muu henkilögalleria, Philippe, Iris ja muut. Jokaiselle lukijalle löytynee tuttu hahmo, joka tuo mieleen lukijan itsensä”

- Kuinka (henkilöhahmo) Joséphine syntyi, mistä hän nousi, kirjailijan omasta mielestäkö?

”Minä nappailen aina hahmoihini ideanpoikasia sieltä täältä, Joséphinen kaltainen nainen löytyi Normandiasta, minulla on siellä talo. Kävin uimassa tämän naisen kanssa. Hänkin oli tutkija. Henkilöhahmo Joséphine muistuttaa hyvin monia naisia. Hän on tavallaan universaali, nainen, joka on mennyt naimisiin, älykäs, herkkä, lempeä nainen, joka kuitenkin pitää itseään rumana ja tyhmänä.
Hän on vaatimaton, täynnä komplekseja. Kuitenkin hän on uskomaton tyyppi, voimakas. Joséphinellä on täysin negatiivinen kuva omasta itsestään.”

- Hän on kuitenkin akateemisen uran valinnut nainen…

”Hän on pitkälle opiskellut, hän opettaa yliopistossa, kirjoittaa tieteellisiä tutkimuksia, hän pitää seminaareja ja esitelmiä. Tuo piirre, jota olen koko elämäni ihmetellyt, on niin äärimmäisen naisellinen, naisille tyypillinen - se, kuinka valtavan vähän naiset pitävät omasta itsestään.Tämä on todellinen ongelma. Aivan kuin naisella ei olisi oikeutta omaan paikkaansa, oikeutta olla loistava, osaava. Vaihtoehtona on taas toinen äärimmäisyys, se, että nainen on aivan liian seksikäs… liian kaikkea… sekään ei ole hyväksyttävää. Ja vastaparina se, että naisena ei kerta kaikkiaan ole mitään. Kultaista keskitietä ei ole. Aivan kuin naiset eivät löytäisi, tunnistaisi omaa paikkaansa maailmassa. Luulen, että 99 % naisista on aidosti sitä mieltä, että he eivät ole minkään arvoisia, eivät ole mitään. Joséphine on juuri tällainen nainen.

Minua on koko elämäni ajan riiponut tämä asia naisten suhtautumisessa omaan itseensä. Olen tavannut upeita naisia ja jaksanut ihmetellä heissä tätä samaa piirrettä. Toimin aiemmin journalistina ja haastattelin lukemattomia menestyneitä naisia, kirjailijoita, poliitikkoja, tutkijoita, joille myös osoitin ihailuni. Aina sain heiltä samat vastaukset:
’Enhän nyt minä, isäni minua opetti, tai kaikki on mieheni ansiota, tai kaikki on ollut vain sattuman kauppaa… ’
Tällainen puhe ei edes ole vaatimattomuutta, se on alemmuuskompleksia, sitä, että naisella ei omana itsenään ole oikeutusta olla olemassa."

- Mistä täma sitten johtuu meissä naisissa?

” Miesten valtakausi on jatkunut niin kovin pitkän aikaa historiassa.”

- Kuitenkin elämme kumouksellisia aikoja…?

”Vaikka yhteiskunta muuttuu ikään kuin faktuaalisisesti tai teoreettisesti, ihmisten ajatustapa ei kuitenkaan heti muutu.”

- Käykö näin kaikissa kulttuureissa?

”Luulenpa, että tämäkin on universaalia. mietin esimerkiksi omaa tytärtäni, joka on nyt 23-vuotias. Hänenkään ajatustapansa ei ole muuttunut, hän on viehättävä, kaunis, älykäs, on suorittanut laadukkaat opinnot ja hänellä on aivan samat ongelmat kuin minulla oli 23-vuotiaana, kun olin opiskellut, olin kaunis ja pidin itseäni rumana ja tyhmänä…
Tämä varmasti johtuu naisten pitkästä perimästä… esivanhemmistamme juontuvasta ongelmatiikasta. Siitä, että naiset olivat kotona niin pitkään (historian aikana).”

- Se on eräänlainen taakka.

”Niin, ja se on kestänyt erittäin kauan. Kunnon naisen paikka vain oli kotona huolehtimassa lapsista. Naisen ei sopinut opiskella, ei olla älykäs eikä ainakaan mikään loistelias vaikuttaja yhteiskunnassa.

Kaikki se, mitä me naiset olemme pikku hiljaa saavuttaneet historian saatossa, on aina lähinnä hämmästyttänyt meitä. Naiset ovat aina ihmetelleet saavuttamiansa voittoja, voitot ja saavutukset eivät suinkaan ole rauhoittaneet naisia vaan ihmetyttäneet: Minulleko näin on käynyt, voi hyvänen aika!
Varmasti tähän tulee muutos, mutta siihen menee satoja vuosia, koska vanhassa mallissa on eletty vuosisatoja. Eli siinä, että jokaista saavutusta on ihmetelty.
Mutta miehet eivät saavutuksiaan ihmettele, heidän mielestään ne ovat normaalia elämää ja he jatkavat kuin mitään ei olisi tapahtunut…"

- Ehkä on niinkin, että vaikka mentaliteetti onkin muuttunut, naiset eivät edelleenkään kannusta toisiaan. Totta kai on naisia, jotka niin tekevät, tahallaan. Mutta ehkä vielä on paljon kateellisuutta, epävarmuutta naisten kesken toisia naisia kohtaan. Mitä me naisina voimme asialle tehdä?

”Emme kai me voi mitään. Siis naisina. Mutta tahdon vain sanoa, että ihmiset, jotka ovat ilkeitä, kateellisia, ovat onnettomia ihmisiä. Kun ihminen on onnellinen, hän pitää muista ihmisistä. Silloin ollaan positiivisia muita kohtaan ja halutaan toisille hyvää.
Minä suorastaan säälin sellaisia valittajia, heillä on tylsää, se on surullista heidän kannaltaan. Se kertoo vain, että he eivät voi hyvin. Silloin, kun ihminen on onnellinen, hän on onnellinen onnestaan ja haluaa pitää muista, rakastaa muita. Onni antaa meille halun antaa jotakin itsestämme, jakaa asioita.”

- Kuinka lukijayleisöt yleensä reagoivat esittämiinne psykologisiin näkökulmiin?

”Ranskassa, Italiassa ja Espanjassa eli kolmessa suuressa latinalaiskulttuuria edustavassa maassa tietenkin naiset ottavat viestini hyvin vastaan. Ranskassa on hyvin vähän naisia politiikassa. Lakia säätävät Ranskassa miehet, jos vähänkään katsoo lukuja kansalliskokouksessa, senaatissa ja hallituksessa, siellä on lähes ainoastaan miehiä. Muutama nainen on toki joukossa ikään kuin symboliarvona. Toisin sanoen (latinalaisten maiden) naiset siis ymmärtävät ja saankin heiltä paljon positiivista postia, he kiittävät, että puhun heidän puolestaan.

Olen puhunut naiseudesta, naisena olemisesta kaikissa kirjoissani. Näistä asioista puhuminen – naisena – ei tosiaankaan ole helppoa, Vaikeutena on vielä sekin, että itse olen blondi ja se se vasta vaikeaa onkin Ranskassa… se on kamalaa.”

- Blondina oleminen Ranskassa?....
Kuten meillä Suomessa tummatukkaisuus..

"Niinkö? Tummahiuksisuus tekee teistä haaveiden kohteen, hah!"

- Onhan tämä ajattelu muuttunut, koska suomalaisten perusvaaleus on sekoittunut, mutta meillä täällä tilanne on suurin piirtein päin vastoin…Me tummat naiset olemme vähemmän uskottavia.

”Onpa todella hassua! Tämä onkin kulttuurisidonnaista… Emme siis ole lainkaan uskottavia, me naiset. Meidän täytyy koko ajan korostaa sitä, mitä ajattelemme ja sitä, että emme ole tyhmiä. Ja olette oikeassa, näin on jopa naisten kesken.

Olin kerran Pariisin kirjamessuilla signeeraamassa kirjojani ja luokseni tuli eräs mukava nainen, joka kehui kirjoitustyyliäni kovasti. No, minä kiittelin ja nainen jatkoi: Olin kovasti yllättynyt, että yleensä pidän kirjoitustyylistänne niin paljon. Miksi, kysyin. - Koska te olette vaalea, olette blondi! - Uskomatonta, sanoin, pidättekö outona, että voin kirjoittaa hyvin, vaikka olen blondi?

Naisille todella isketään yksioikoisia leimoja otsaan. Ikään kuin me naiset emme venyisi moneksi, jopa moneksi persoonaksi. Sikäli tämä on hullua, kun naiset arjessaan joutuvat jakaantumaan niin moneksi.
Kun nainen herää aamulla, hän miettii heti, että nyt on laitettava lapsille aamiaista, allekirjoitettava pojan koetulosvihko kouluun, (Ranskassa) on muistettava antaa taskurahaa lapsille mukaan kouluruokailua varten, sitten on jo mietittävä pyykit jne. Lukemattomat ajatukset alkavat pyöriä naisen päässä heti, kun hän herää. Kun mies herää, hän vain nousee ylös ainoana ajatuksenaan syödä aamiaista ja lähteä sitten töihin. Hän ajattelee vain itseään.

Naiset ovat tottuneet ajattelemaan moninaisesti. Meillä on niin monta ulottuvuutta, persoonaa, olemme tavallaan läsnä monessa paikassa yhtaikaa – silti yhteiskunta haluaa lyödä meihin yhden leiman otsaan – joko olet pelkkä blondi, tai olet vain kaunis, olet vain tyhmä, älykkö, ruma, olet pelkästään sitä tai tätä. Tämä on kummalilsta. Mielestäni on todella vaikeaa olla nainen.

- Onko ranskan kielessä olemassa missään muodossa sanaa, jolla kuvataan miehen aivojen rakennetta tällaiseksi (putkiaivo)? Meillä suomessa on sanonta putkenmuotoisista aivoista. Siis yhden putken aivoista… Laskemme Suomessa leikkiä siitä, että naisilla on monitasoiset aivot ja miehillä vain yksi putki, jonka läpi hän katselee tilanteita. Tätä ilmaisua käytetään paljon. Monet suomalaismiehet käyttävät sitä jopa humoristisesti verukkeena siihen, etteivät hallitse hommia (naisten tavoin), kun aivoissa on vain tuo yksi putki. Mietin vain, onko ranskassa mitään samankaltaista ilmaisua…

”Ei meillä ole, tietenkään. Ranskalaismiehillähän on omasta mielestään moniputkiaivot!”

- Teidän on nyt ehdottomasti vietävä putkiaivokäsite Suomesta Ranskaan!

“Tuo kyllä pitää paikkansa. Eräs quebeciläinen tutkija on osoittanut sen todeksi, osoittanut sen, että miehet ajattelevat suoraviivaisesti, vain asia kerrallaan. Jos miestä pyytää viemään roskat ulos, hän myöntyy ja vie roskat ulos, mutta huomaakin unohtaneensa jätevajan avaimen kotiin. Hän jättää roskiksen vajan ulkopuolelle ja lähtee hakemaan avainta. Hän ajattelee yhtä asiaa kerrallaan. Hänellä on vain yksi putki!”

- Ja meillä naisilla on aina kaikki antennit ulkona…

"Me elämme miesten dominoimassa yhteiskunnassa, niinpä meidät naiset usein myös pakotetaan tuohon putkiaivo- tai yhden ajatuksen toimintamalliin. Olet joko kirjailija tai äiti, juuri tätä samaa: olet blondi, siis olet tyhmä, jne. Ja kuitenkin me naiset haluamme tehdä kaikkea mahdollista, koska meillä on niin monta putkea!"

- Vielä tärkeä kysymys romaanienne rakenteesta – vaikkapa juuri Kilpikonnien hidas valssi -romaanissa, jonka suomennos on ilmestynyt juuri tänään – tuo rakenne on niin äärimmäisen monikerroksinen ja monisäikeinen. Onko rakenne mietitty etukäteen…

”Ei suinkaan. Rakenne on puhdasta kerrontaa.”

- Syntyykö se luontevasti matkan varrella luovana prosessina?

”Kyllä, kun kirjoitan… Kirjoitan romaanejani puolesta vuodesta vuoteen, tänä aikana mietin henkilöhahmojani ja niihin liittyviä tarinoita, eli tarinan aihioita kuin palapelin palasia. Ja sitten, kun alan kirjoittaan, kerron jokaisen löytämäni tarinan itselleni ja keksin samalla kaiken aikaa lisää. Mutta itse rakenne on jo silloin mielessäni alitajuisesti valmiina, koska olen jo tutustunut henkilöhahmoihini ja heidän elämäntarinaansa. Mutta mitään valmista suunnitelmaa minulla ei ole.

- Eli kulkeeko tarina eteenpäin kuin kohtalo, joka saattaa milloin tahansa muuttua, vielä viime hetkellä…?

”Kerronta on kuin kohtalo, joka voi milloin tahansa muuttua, koskaan en tiedä, mitä romaanini lopussa tapahtuu. Kilpikonnien hitaan valssin loppuratkaisua en itse tiennyt etukäteen. Romaanissahan on myös dekkarijuoni, joka kulkee läpi teoksen, enkä tiennyt itsekään, kuka on murhaaja, tiesin sen vasta aivan kirjan lopussa. Eli olen samassa tilanteessa kuin lukija, joka tekee mielessään erilaisia johtopäätöksiä.”

- Onko teillä kirjailijana esikuvia ranskalaisessa kirjallisuudessa?

”Minulla on kaksi mestarillista esikuvaa, joiden edessä jään aivan mykäksi ihailusta.
Balzac ja Colette. Balzac on uskomaton. Hänen kirjailijantyönsä on suorastaan epäinhimillisen upeaa. Hän on kuin Shakespeare. Hän on yksityiskohtien mestari, mutta Samalla hän on antanut hyvin tarkan kuvan oman aikakautensa yhteiskunnasta.
Tietyllä tavalla hänen kuvauksensa pätee vielä meidänkin aikanamme. Pariisi voisi olla
New York, Lontoo tai mikä tahansa kuhiseva metropoli, jossa on naisia, rahaa ja valtaa. paikka, joka kihisee ja kuplii.

Ja sitten on ihana Colette, joka kirjoittaa niin taitavasti ja sellaista ranskaa, että oksat pois! Kuin kuuntelisi Mozartia! Minä suorastaan ahmin Colettea harkituin lusikallisin.
Saatan avata minkä tahansa hänen kirjoistaan, miltä sivulta tahansa. Minulla on makuuhuoneessani, aivan vuoteeni vieressä, kaikki hänen teoksensa.
Kun avaan hänen kirjansa, minulle tulee tunne, että nautin hilloa juuri ennen nukahtamistani. Se se vasta onnea on!

- Entä amerikkalaisessa kirjallisuudessa?

Sieltä minulla on monia (esikuvia). Flannery O’Connor, Carson McCullers, pidän paljon Steinbeckista, Faulknerista, erittäin paljon Tennessee Williamsista, mutta en hänen draamastaan vaan novelleistaan, pidän Salingerista – Catcher in the Rye (Sieppari ruispellossa). Cynthia Ozick on mieluisa… Amerikassa on niin paljon kirjallisuutta ja todella pidän anglosaksisesta kirjallisuudesta, pidän myös esimerkiksi Brontën sisaruksista, Wurthering heights (Humiseva harju), rakastin tuota kirjaa… Jane Austin, kaikki nuo englantilaiset naiskirjailijat ovat aivan upeita.
Pidän paljon venäläisestä kirjallisuudesta. Jos Tšehov olisi vielä elossa, olisin hänen esityksissään kuin bändäri, seuraisin häntä kaikkialle… Tšehov kirjoittaa pelkistetymmin kuin Colette. Hän on niitä kirjailijoita, joiden tyyliä ei voi verrata, mutta joiden kieli kuulostaa arkiselta ja tutulta siksi, että he nappaavat meidän oman kielemme, mutta muokkaavat sen erityiseen asuun, oli sitten kyseessä Tšehov tai Colette… Nämä kirjailijat näyttäytyvät muka pelkistettyinä, mutta samanaikaisesti… esim. Tšehovin näytelmän voin katsoa kymmenen kertaa ja liikuttua joka kerta. Tolstoi, Puškin… Minä kasvoin kirjojen keskellä, luin aamusta iltaan.

- Kiitos, olen varma, että te aikanaan inspiroitte montaa nuorta kirjailijaa, teette sen jo nyt aivan ihastuttavalla tavalla.
Kiitos, Katherine Pancol.

"Kiitoksia paljon."

Suomennos: SIni Sovijärvi/Yle

Haastattelun sanasto ranska - suomi

se lasser de väsyä, kyllästyä jhk
ébloui(e) par la beauté de olla jkn kauneuden häikäisemä
l'intelligence du plan architectural arkkitehtonisen suunnitelman älyllisyys
un espace tila; alue
c'est drôle (se on) hassua/kummallista
l'ambiance f. ilmapiiri
un personnage henkilöhahmo
bizarrement outoa kyllä; kummallisesti, oudosti
se rendre compte de qch tajuta/huomata jtak
le Français, c'est quelqu'un de très conservateur ranskalainen on hyvin konservatiivinen tyyppi
ancré dans kiinni(ttynyt)/ankkuroitunut jhk
un cas moyen keskivertotapaus
on passe son temps à regarder... sitä viettää aikansa katselemalla...
une éponge pesu-/taulusieni
subtile hienovarainen, hieno
habile taitava
un signe culturel kulttuurisidonnainen viite
dépouiller de puhdistaa jstak; ryöstää putipuhtaaksi
je rentre dans la tête de mes personnages menen henkilöhahmojeni pään sisään
plâquer de l’extérieur lyödä leima ulkopuolelta, määritellä
un rebondissement epätasaisuus, pomppaus, poikkeama
Rocambole Rocambole (1800-luvun kirjallisuuden toiminta- ja seikkailuhahmo, joka vain toimii toiminnan vuoksi)
le coeur, il est universel sydän on universaali
que de l’émotion pelkkää tunnetta
tout le monde peut se reconnaître dans quelqu’un jokainen voi tunnistaa itsensä jossakussa
je prends toujours des bouts (un bout) poimin aina ideanpoikasia (aihioita)
une chercheuse (nais)tutkija
ressembler à muistuttaa jkta
moche ei viehättävä, ei erityisen kaunis
bête tyhmä, hölmö
Joséphine a en elle une image entiérement negative d’elle J:lla on mielessään täysin negatiivinen kuva itsestään
avoir le droit d’être olla oikeus olla jkin
une thèse tässä: (kirjallinen) tutkimus
au point auquel les femmes ne s'aiment pas se, missä määrin naiset eivät pidä itsestään
il n’y a pas de juste milieu ei ole kultaista keskitietä, ei ole mitään tältä väliltä
ne valoir rien ei olla minkään arvoinen, olla arvoton
être marqué(e de) jokin kiinnittää huomion/tekee vaikutuksen/mietityttää
le hasard sattuma, kohtalo
un complexe d’infériorité alemmuuskompleksi
bouleversant kumouksellinen, mullistava
indépendemment de riippumatta jstak
ravissant(e) viehättävä
un problème ancêstral esi-isiin liittyvä ongelma(tiikka)
un fardeau taakka
être étonné(e) devant les victoires hämmästellä voittoja
rassurer rauhoittaa, vakuuttaa
émerveillé(e) ihmeissään, ällistynyt
en tant que femme naisena, naisen ominaisuudessa
on veut du bien aux gens haluaa ihmisille hyvää
je les plains ( säälin heitä
partager jakaa (keskenään)
l'Assemblée (nationale) Ranskan kansalliskokous
le Sénat senaatti
quelques femmes posées là comme symboles (m) muutamia naisia, jotka on "asetettu" sinne symboleiksi
beaucoup de courrier paljon postia
lecteur, lectrice lukija
un objet de phantasmes haaveiden/halujen kohde
faire signer son livre pyytää omistuskirjoitus/signeeraus kirjailijalta kirjaan
Vous vous rendez compte? Tajuatteko/Käsitättekö/Voitteko kuvitella?
un amalgame yhdiste, sekoitus; tässä: ajatusmalli, leima
le carnet de notes (koululaisen) koetulosvihko, arvosteluvihko
la cantine ruokala
un cerveau aivot
un tuyau, un tube putki
une expression courante paljon käytetty sanonta/ilmaisu
”un cerveau à tube” putkiaivo
un tuyau, un tube putki
”un cerveau multitube” "moniputkiaivo"
une notion käsite
un chercheur québequois quebeciläinen tutkija
descendre la poubelle viedä roskat/roskis
être monopensée olla yksioikoinen, ajatella vain yhtä asiaa kerrallaan
on a des antennes (f) partout meillä on aina antennit ulkona
une couche kerros
une structure prépensée ennalta ajateltu/suunniteltu rakenne
la narration kerronta
au fur et à mesure matkan varrella, sitä mukaa kuin, pitkin matkaa
je réfléchis à mes personnages mietin henkilöhahmojani
j'invente au fur et à mesure keksin matkan varrella/ sitä mukaa kuin
je prends des bouts comme dans un puzzle poimin palasia/aihioita kuin palapelissä
j'invente au fur et à mesure keksin pitkin matkaa
le destin kohtalo
une intrigue policière dekkarijuoni
valable paikkansa pitävä; pätevä, voimassa oleva
ça grouille siellä kihisee/kuhisee/kuplii
C'est du Mozart. Se on (kuin) Mozartia.
manger à la petite cuillère syödä pikkulusikalla (nautiskellen)
la confiture hillo
c'est un bonheur se vasta onnea on, mikä onni
Les hauts de hurlevent (le roman de Brontë) Humiseva harju (Brontën romaani)
une groupie bändäri
avoir l'air tellement simple vaikuttaa niin äärimmäisen yksinkertaiselta
du matin au soir aamusta iltaan

Kirjailijan motto

Je reprends à mon compte la phrase de Paul-Émile Victor : "Vivre, c'est se réveiller la nuit dans l'impatience du jour à venir, c'est s'émerveiller de ce que le miracle quotidien se reproduise pour nous une fois encore, c'est avoir des insomnies de joie." Olen ominut Paul-Émile Victorin (ranskalainen etnologi ja tutkimusmatkailija) virkkeen: "Eläminen on heräämistä yöllä malttamattomana tulevan päivän odotuksesta, eläminen on aina toistuvan arjen ihmeen hämmästelyä, eläminen on iloisen unettomuuden hetkiä."

Haastattelu: Yle Radio 1 Kirjakerho 31.8.2012, Katherine Pancol ja Kilpikonnien hidas valssi.

  • Kapusta Master 2 - osa 10: Eron hetki

    Toivotuksia, onnitteluja ja juhlahetkiä.

    Toivotuksia, onnitteluja - поздравления, eron hetkiä - все уезжают, sekä elämän juhlahetkiä - праздники.

  • Kapusta Master 2 - osa 9: Taloudesta ja säästä

    Kapusta Master 2 - osa 9: Taloudesta ja säästä

    Tämän jakson aiheita ovat säätila - Какая сегодня погода? - liikenne, liikkuminen ja liikeverbit - Ира идёт в театр. Петри едет в Москву. Томас летит в Амстердам - sekä asuminen - Вы живёте в центре города или в районе?

  • Kapusta Master 2 - osa 8: Rakastan elämää

    Ihmissuhteet, naimisiinmeno.

    Aiheina ovat ihmissuhteet ja verbit, joilla venäjäksi mennään naimisiin. Lisäksi kysytään Какой год?- Mikä vuosi? ja Когда?- Milloin? sekä В каком году? - Minä vuonna?

Kielet

  • Finnish phrases - Suomen kielen fraaseja

    10 keskustelutuokiota suomeksi

    Welcome to learn Finnish! With these easy videos you learn to deal with everyday situations, e.g. buy food, tell about your family and introduce yourself.

  • SWE - pakko puhua ruotsia!

    SWE on sarja viidestä Ruotsiin muuttaneesta suomalaisesta.

    SWE on nettisarja viidestä Ruotsiin muuttaneesta suomalaisesta. Lyhyet videot kertovat, miltä Ruotsi näyttää suomalaisin silmin. Ruotsiksi. Mielenkiintoisia ja vauhdikkaita henkilöitä ja aiheita, jotka tempaavat mukaansa – ja saattavat aiheuttaa kiinnostusta ruotsin kieleen!

  • RUS – venäjästä rakkaudella

    RUS-sivustolla tapaat nuoria suomalaisia ja venäläisiä.

    RUS-sivustolla tapaat nuoria suomalaisia ja venäläisiä, joiden kanssa voit päivittää kielitaitoasi, venäläisyyden ja Venäjän tuntemustasi. Löydät täältä myös videoita, blogeja, linkkejä harrastuksiin ja kulttuuriin – perusasioita unohtamatta. Opettele slaavikyykky tai tee hauskoja testejä.

  • Viron alkeiskurssi

    Videot tutustuttavat Viron kieleen ja kulttuuriin.

    Tällä kurssilla opit viron kielen perusteet ja saat hyvän perustan jatko-opiskelulle. Videoiden dialogit tutustuttavat eteläisen naapurimaamme kieleen ja jokapäiväiseen elämään. Kurssi perustuu kieliohjelmasarjaan Nael kummi.

  • Italian pikavisiitti

    Kieltä ja tapakulttuuria matkailijan tarpeisiin.

    Oletko lähdössä matkalle? Haluatko oppia kielen alkeet nopeasti? Pikavisiitti on tiivis paketti, josta saat Italian kieli- ja tapatietoa: kuinka selvitä kaupassa, ravintolassa, kaupungilla, lippuluukulla… Pari italian sanaa riittää sulattamaan italialaisten sydämet, ja sinäkin saat matkastasi enemmän! Kielten taitotasoasteikolla pikavisiitti sijoittuu tasolle A1 (kieliaines A1.2, kielioppi A1.1).

  • Arabian alkeiskurssi

    Opi kielen perustaidot, joilla pärjäät matkoilla.

    Tällä kättelykurssilla opit arabian kielestä sellaiset perustaidot, joita tarvitset kohdatessasi arabiaa puhuvia ihmisiä matkalla, työssä, kotona, harrastusten parissa. Tutustut myös arabialaiseen tapakulttuuriin ja elämänmenoon.

  • Matkailuenglantia – 5. Syöminen ja juominen

    Simppeliä ruoka- ja juomasanastoa matkailijalle englanniksi

    Matkailun suurimpia nautintoja on syöminen ja juominen paikallisissa ravintoloissa, kahviloissa ja baareissa. Englanninkielisissä maissa aterioinnin aikataulut ovat melko lailla samat kuin Suomessa, mutta Etelä-Euroopassa kulttuuri on jo hyvin erilainen.

  • Arabia

    Arabian kielen alkeita ja arabien tapakulttuuria.

    Arabian kielen alkeet ja kulttuurin tuntemus auttavat pärjäämään arabiankielisessä maailmassa matkaillessa. Kulttuurintuntemus auttaa ymmärtämään arabien tapakulttuuria myös arabimaiden ulkopuolella.

  • Englanti

    Englannin kursseja eri tasoille ja tarpeisiin.

    Englannin taito on nykyään lähes kaiken a ja o, joten siitä on hyvä opetella edes alkeet – ainakin matkailualkeet! Oletko palvelualalla tai aiotko sille? Täältä löytyy eri alojen englantia. Myös kielitutkintoihin valmistautuminen onnistuu!

  • Espanja

    Opiskele espanjaa tai tutustu vain maan tapakulttuuriin.

    Opiskele espanjaa itseopiskelukurssilla tai hyödynnä materiaalia opetustyössäsi. Opit kielen alkeita, kulttuuria, kielioppia ja fraaseja. Kursseista löytyy lukuisia kuuntelutehtäviä. Videoiden ja artikkelien myötä tutustut tapakulttuuriin ja historiaan.

  • Italia

    Tutustu italian kieleen, tapoihin ja kulttuuriin!

    Oletko lähdössä Italiaan? Pikavisiitti auttaa sinut matkaan. Haluatko opiskella italiaa enemmänkin? Italian peruskurssi on sopiva vaihtoehto, ja sitä käyttivät Talo Italiassa -kilpailijatkin. Molemmissa tutustut myös italialaiseen tapakulttuuriin, josta löytyy lisää Tavat ja kulttuuri- sekä Ruokakulttuuri-osioissa. Abitreenit sopii myös kertaamiseen.

  • Japani

    Tutustu japanin kieleen ja kulttuuriin!

    Japanin kielen alkeiskurssi tarjoaa hyvän alun japanin kielen opinnoille. Samalla tutustut japanilaiseen kulttuuriin. Kiinnostavatko japanin kirjoitusmerkit? Niihinkin voit tutustua täällä.

  • Kiina

    Tutustu Kiinaan, kiinalaiseen tapakulttuuriin, kalligrafiaan

    Kiina on yksi tulevaisuuden tärkeimmistä kielistä myös eurooppalaisille. Opettele alkeet tai tutustu edes kiinalaiseen tapakulttuuriin – sekin auttaa kanssakäymisessä! Kalligrafiaa voit harrastaa pelkästään taidemielessä, ilman kielitaitoa.

  • Kreikka

    Näillä sivuilla voit opiskella kreikan kielen alkeita, kerrata aakkoset tai tutustua Kreikan historiaan.

  • Latina

    Nykykielissä on lainoja latinasta.

    Latinaa ei enää puhuta äidinkielenä, mutta romaaniset kielet, espanja, ranska, italia,romania ja portugali, ovat kehittyneet latinan puhutusta muodosta. Latinaa opetetaan edelleen monissa kouluissa ja yliopistoissa ja se on katolisen kirkon pääkieli. Latinaa käytetään myös lääketieteessä, luonnontieteessä ja oikeustieteessä. Monissa nykykielissä on latinasta peräisin olevia lainasanoja

  • Liettua

    Tutustu liettuan kielen alkeisiin ja Liettuan historiaan.

    Haluatko oppia muutaman sanan liettuan kieltä? Täällä voit tutustua myös Liettuan historiaan.

  • Portugali

    Tutustu portugalin kieleen ja tapakulttuuriin.

    Portugali on maailmankieli, puhujamääränsä perusteella maailman kuudenneksi puhutuin kieli – puhujia sillä on yli 200 miljoonaa ympäri maailmaa.

  • Puola

    Tutustu puolan kielen alkeisiin (ei toimi mobiilissa).

    Puolan kielen alkeet ja kulttuuri tulevat tutuksi Easypolish-kurssilla.

  • Ranska

    Tutustu Ranskaan ja opettele ranskan alkeet matkaeväiksi.

    Ranskan alkeita matkaeväiksi voit opiskella helposti pikavisiitin avulla – ja tutustua samalla ranskalaiseen tapakulttuuriin! Ranskaan ja ranskalaisuuteen voit tutustua myös mielenkiintoisten suomenkielisten artikkelien ja videoiden avulla, joita löydät otsikkojen Ruokakulttuuri sekä Tavat ja kulttuuri alta.

  • Ruotsi

    Treenaa ruotsin kieltä - kouluun, ammattiin, harrastuksiin!

    Ruotsin kieltä voit opiskella täällä erilaisin tavoittein: kerrata lukion ruotsia, treenata yo-kirjoituksia, työlämää tai yleistä kielitutkintoa varten - tai sitten vain elämää varten!

  • Saksa

    Saksan kieltä ja saksankielisten maiden kulttuuria.

    Saksan kieliopinnot sisältävät videomateriaalia, tekstiä ja tehtäviä. Materiaalin avulla voi opiskella saksan kielen alkeita ja fraaseja sekä Itävallassa ja Sveitsissä käytettäviä ilmaisuja.

  • Suomi - Finnish

    Materials for learning Finnish language and culture.

    Welcome to learn Finnish language and culture! These materials are mainly in Finnish, but some of them offer English translations or vocabularies to help the beginners. Start with Mun Suomi (My Finland) for some elementary phrases and for the culture - the site is now also in English! Then continue with Supisuomea for more serious language learning. Asiointisuomea will help you to deal with everyday situations in town and with administrations. Easyfinnish is in English, but it only works on pc, not on mobile devices.

  • Turkki

    Turkin kieltä ja kulttuuria matkailijoille.

    Turkki on yksi suomalaisten suosituimmista lomakohteista, mutta turkin kieli on useimmille vieras. Nyt voit opetella sitä lomatarpeiksi ja tutustua muutenkin Turkin historiaan ja ruokakulttuuriin.

  • Unkari

    Unkari on suomen sukulaiskieli

    Sukulaiskieli unkari on kaukainen sukulainen eikä ymmärtäminen käy helposti. Unkarin kieleen voit tutustua viikonloppumatkan tarpeiden verran, ja kulttuuriin tutustuminen käy myös suomeksi tekstitettyjen videoiden avulla.

  • Venäjä

    Opi venäjää, vaikka vain aakkoset

    Venäjän kieli on haasteellinen, mutta tämä sivusto tarjoaa useita erilaisia mahdollisuuksia oppia sitä: vähän, enemmän tai vain aakkoset. Oletko kiinnostunut venäläisestä kulttuurista ja yhteiskunnasta? Siihenkin on tilaisuus suomeksi tekstitettyjen videoiden avulla. Uusin sisältökokonaisuus RUS – venäjästä rakkaudella on suunnattu kaikille, jotka ovat kiinnostuneet 2000-luvun venäläisyydestä!

  • Viittomakieli

    Perustietoa viittomakielestä sekä hyödyllisiä viittomia.

    Viittomakieltä käyttävät kuurojen lisäksi esimerkiksi huonokuuloiset, mutta yhtä hyvin myös kuulevat, kuten viittomakielen tulkit ja opettajat, kuurojen ja huonokuuloisten perheenjäsenet ja ystävät sekä kielen harrastajat.

  • Viro

    Tutustu Viron kieleen, kulttuuriin ja kaupunkeihin.

    Eteläisen naapurimaamme Viron kieli ja kulttuuri on melkoisen tuttua, muttei niin tuttua etteikö lisätieto olisi paikallaan. Täällä voit tutustua lisää molempiin!