Matkapuhelin on ulkomaillakin yleensä mukana, joten niihin ladattavat kielenkääntäjät voivat osoittautua käytännöllisiksi. Kielenkääntäjinä toimivien sovellusten ongelmana on se, että niitä ei harva arvostaa niin, että haluaa tiedosta maksaa. Onko sovelluksissa eroa?
iTranslate
iTranslate mainostaa itseään suosituimmaksi käännösohjelmaksi. Suosituimmuutta on vaikea arvioida, mutta erilaisten teknologiasivustojen suosituslistoilla se tuntuu viihtyvän.iTranslate on lähtökohtaisesti ilmainen, mutta sovelluksen sisäisillä ostoilla saa käyttöön premium-version, jossa mainokset ovat poissa häiritsemästä ja tarjolla on perusominaisuuksien lisäksi puheentunnistus. Nämä lisäominaisuudet voi ostaa rajoitetuksi ajaksi, esimerkiksi 3 kk 1,79 eurolla, tai loputon käyttöoikeus 4,49 eurolla. Eli jos puheentunnistusta todella tarvitsee, kannattaa samantien ostaa loputon käyttöoikeus.
iTranslaten avulla voi kääntää sanoja, lauseita ja tekstinpätkiä. iOS:llä kieliä on yli 80, Androidilla jostain syystä "vain" yli 50. Mukana on molemmissa myös suomi. Kielen vaihtaminen on helppoa, maan lippua painamalla valitaan mistä ja mihin käännetään. Fraasien kohdalla iTranslate osaa toisinaan kertoa erilaisista lisämerkityksistä.
Käännöksien lausumista voi myös kuunnella.
Puheentunnistuksen ansiosta sovellukselle voi syöttää tekstiä puhumalla, mutta käännöksien lausumista voi myös kuunnella sovelluksen tuottamana puheena. Puhe on erinomaisen hyvää, ja ainakin brittienglannissa naisen ääni on miellyttävä. Yllättäen myös suomenkielinen puhe on kohtalaista - vaikea kielemme ei aina taitu näihin palveluihin. Suomalaisen puheen tunnistuskin toimii kohtuullisen hyvin, kunhan ei käytä kovin monimutkaista kieltä ja muistaa puhua rauhallisesti.
iTranslate ei selvästikään osaa täysin lauserakenteita, sillä sanajärjestys ei mene aina oikein kokonaisia lauseita käännettäessä. Kysymyksiä käännettäessä kysymysmerkki kannattaa laittaa lauseen perään, ja yleensäkin jakaa lausetta pilkuin. Asiasisältö on käännöksissä pääsääntöisesti oikein, joten kyllä tällä asiansa hoitaa.
Sovellus osaa kääntää ei-latinalaiset kirjaimet länsimaiselle ymmärrettävämpään muotoon, mikä saattaa helpottaa vaikkapa paikan etsimistä, jos tiekylttejä ei ole muulla kielellä. Tämä toimii mm. japaniksi, kiinaksi, venäjäksi ja kreikaksi.
Matkaajille iTranslate voi olla kuitenkin haasteellinen, sillä se tarvitsee toimiakseen jatkuvan nettiyhteyden, mikä ulkomailla saattaa tulla kalliiksi. Pieni, mutta mukava ominaisuus on se, että iTranslate pitää kirjaa tehdyistä käännöksistä. Näin tiettyyn lauseeseen voi nopeasti palata.
Duolingo (ilmainen)
Duolingo eroaa muista kokeilluista ohjelmista siinä, että se pyrkii opettamaan käyttäjälleen haluttua kieltä, ei pelkästään kääntämään sokeasti tekstiä tai puhetta. Duolingolla on prenikoita rintapielessään, sillä se valittiin viime vuonna Applen App Storen vuoden sovellukseksi ja Google Playn best of the bestiksi. Myös suomalaiskäyttäjät kehuvat Duolingoa maasta taivaaseen esimerkiksi Google Playssa.Tällä hetkellä Duolingo tarjoaa opetusta espanjan kielessä, ranskassa, italiassa, saksassa ja portugalissa. Käyttäjän pitää osata ensin kuitenkin englantia, sillä suomea sovellus ei osaa. Toki tämä toimii myös toisinpäin ja ranskalainen voi opetella vastavuoroisesti englantia.
Hämmästyttävää kyllä sovellus on ilmainen, eikä mainoksiakaan ole häiritsemässä oppimista. Ohjelman sisäisiä ostoksia ei myöskään ole tarjolla. Duolingo saa rahansa myymällä "opiskelijoiden" käännöstyötä yrityksille, muun muassa CNN:lle ja BuzzFeedille. Joukkoistus on siis idean ytimessä.
Oppimisprosessia tehostaa pelimäisyys.
Aluksi Duolingoon pitää luoda tili, mitä voi nopeuttaa käyttämällä Facebook-tunnuksia. Koska koulun penkillä tuli opiskeltua ranskaa, päätin kokeilla miten Duolingo tähän kultturelliin kieleen tutustuttaa. Halutessaan sovellukseen voi määrittää päivittäisen treenin määrän, 5 minuutista 25 minuuttiin päivässä. Erilaisia kursseja on jaoteltuna yleisistä perusteista ruokasanastoon, eläimiin, fraaseihin, adjektiiveihin, konjunktioihin ja prepositioihin sekä monenlaiseen muuhun hauskaan kielenhuoltoon.
Suurin osa oppimisprosessista tapahtuu erilaisen visailun merkeissä, mutta monipuolisuutta tuo se, että niissä harjoitellaan puhumista, kuulemista ja kirjoittamista. Korva tottuu kieleen, kun Duolingo toistaa oikeat vastaukset erinomaisella ranskalla. Oppimisprosessia tehostaa pelimäisyys. Vääristä vastauksista vähenevät sydämet ja taitojen karttuessa pääsee etenemään tasoilla. Tietysti voi kisata myös kavereita vastaan - sosiaalinen paine toimii aina. Duolingoa käyttää mielellään, koska sovellus on hiottu ja sisältöä tuntuu riittävän. Kielivalikoima on kuitenkin melko pieni, vaikka eurooppalaiset pääkielet ovatkin mukana.
Duolingo ei myöskään opeta käyttämään kieltä nimenomaan sosiaalisen kanssakäymisen välineenä, sillä opetus tapahtuu kielirakenteiden palasten avulla. Aikaisempaa osaamista tukevana välineenä se on kuitenkin hauska.
Word Lens (maksullinen)
Word Lens ottaa visuaalisen näkökulman kääntämiseen. Se hyödyntää puhelimen kameraa kääntäessään tekstejä esimerkiksi kylteistä, ilmoituksista ja muista vastaavista. Kätevä siis ainakin silloin, jos pitää ulkomailla ymmärtää, mitä jossain ilmoituksessa sanotaan. Se ei vaadi nettiä toimiakseen. Käännös näkyy ruudulla reaaliaikaisesti ns lisätyn todellisuuden keinoin. iOS:llä Word Lensin voi ladata ilmaiseksi, mutta varsinaiset käännöspaketit pitää ostaa.Ne myydään erillisissä sovelluksen sisäisissä ostoissa, jotka maksavat 4,49 euroa yhdestä kielestä toiseen käännettäessä. Valittavavana on käännökset englannin ja seuraavien kielien välillä: venäjä, portugali, italia, espanja, saksa. Androidilla Word Lens maksaa 3,99 euroa, mikä sisältää yhden kielipaketin. Lisää saa ostamalla.
Word Lensin idea on hyvä, mutta toteutus ei.
Kokeilin Word Lensiä ranskankielen paketilla ja tulokset olivat kohtalaiset. Useimmissa tapauksissa kyltin idea kyllä tuli selväksi, mutta täysin oikeaa käännöstä ei juurikaan saanut. Tekijät sanovat itsekin, että sovellus toimii parhaiten selkeillä pohjilla olevilla kirjasimilla, Word Lens ei ymmärrä käsin kirjoitettua tekstiä tai kovin tyyliteltyjä kirjasimia.
Kameran kautta tehtävä käännös on myös aika herkkä puhelimen heilahtelemiselle. Olosuhteiden pitää osua juuri kohdalleen, että käännös onnistuu. Idea kuulostaa hyvälle, mutta toteutuksessa on vielä toivomisen varaa. Halutessaan yksittäisiä sanoja voi myös kirjoittaa ja kääntää perinteiseen tapaan, mutta toiminto on hyvin karu ja simppeli.
Google Translate/Google-kääntäjä (ilmainen)
Googlen perinteinen käännössovellus kääntää iOS:ssä ja Androidissa 80 kielen välillä. Mukana tietysti myös suomi. Erityisen hienoa on, että sovellukselle voi syöttää tietoa monella tapaa: puhua, kirjoittaa näppäimistöllä ja käsin, tai ottaa kuva käännettävästä tekstistä.Matkoilla ollessa kääntäminen onnistuu Androidilla ilman nettiyhteyttäkin, mikä on tietysti hienoa. Kameran kanssa kääntäminen ja offline-kääntäminen toimivat vain Android 2.3:ssa ja sitä uudemmissa versioissa, mutta vähänkään uudemmissa laitteissa toiminnot ovat siis käytettävissä.
Käännettävän lauseen puhuminen toimii myös suomeksi. Se tuntuu toimivan hieman paremmin kuin iTranslaten vastaava, mutta kääntämiseen vaikuttavat niin monet asiat taustahälinästä lähtien, että tarkan vertailun tekeminen on vaikeaa. Toimiva ja nopea ratkaisu se yhtä kaikki on.
Google Translate osaa myös puhua käännetyn tekstin ääneen, mikä helpottaa kielimuurin murtamista. Suomen- ja englanninkielinen lausunta on hyvää ja melko luonnollistakin. Nämä ominaisuudet ovat kehittyneet huomattavasti vuosien mittaan.
Google Translate on edelleen yksi parhaista käännössovelluksista.
Kameran avulla kääntäminen on Android-version ominaisuus. Tekstistä napataan kameran avulla kuva ja sormella merkataan se osa kuvasta, joka halutaan kääntää. Sekin toimii yllättävän hyvin.
Käsin ruudulle kirjoittaminen on jännä ominaisuus, mutta en kyllä keksi sille selkeää käyttötarkoitusta. Matkapuhelimen kirjoitusalue on niin pieni, että pitkiä lauseita on turha yrittää kirjoittaa ainakaan nopeasti missään kadunkulmassa. Kääntäminen tuntuu onnistuvan kuitenkin yllättävän hyvin jopa suomesta, kun käyttää tikkukirjaimia. Ääkkösissä tulee toisinaan pieniä virheitä.
Monipuolisuutensa ja yksinkertaisen käyttöliittymänsä ansiosta Google Translate on edelleen yksi parhaista suorasukaisista käännössovelluksista mobiililaitteille.