Hyppää pääsisältöön

Tekstitykset Ylen kanavilla

Kuvakaappaus Muumilaakso-ohjelmasta jossa tekstitystä.
Kuvakaappaus Muumilaakso-ohjelmasta jossa tekstitystä. Muumilaakso (tv-sarja),tekstitys


Yle tuottaa kahdenlaisia tekstityksiä: käännös- ja ohjelmatekstityksiä.

Käännöstekstityksillä tarkoitetaan vieraskielisten ohjelmien kääntämistä suomeksi tai ruotsiksi. Kaikki vieraskieliset (ml. ruotsinkieliset) tv-ohjelmat suomennetaan ja erityisesti Teema & Fem -kanavan ohjelmisto sekä uudet suomenkieliset draamatuotannot ja joitakin ulkomaisia suuren yleisön sarjoja ruotsinnetaan.

Ohjelmatekstitys on suomenkielisten ohjelmien tekstitystä suomeksi ja ruotsinkielisen ohjelmien tekstitystä ruotsiksi erityisesti kuulorajoitteisia katsojia varten.

Tekstitysmahdollisuuksista kerrotaan ohjelmien alussa ruudun oikeassa yläkulmassa sijaitsevilla symboleilla,

Yle lähettää kaikki tekstitykset digi-tv-tekstitysstandardin (DVB-Subtitling) mukaisesti. DVB-tekstitys lisää katsojan vaihtoehtoja: ohjelmassa voidaan tarjota tekstityksiä usealla eri kielellä tai tekstityksen voi halutessaan jättää kokonaan pois. Vaihtoehtoisella tekstitysmenetelmällä teksti poltetaan kuvaan kiinni. Tällöin katsoja ei voi halutessaan poistaa tekstitystä kuvasta tai vaihtaa tekstityskieltä toiseen.

Ylen tekstityksiä voi seurata myös Teksti-tv:n kautta, jolloin tekstityksen takana on tumma palkki. Palkki auttaa esim. näkövammaisia erottamaan tekstityksen kuvataustasta.

Miten ohjelmatekstityksen saa näkyviin?

Ylen suomen- ja ruotsinkielisiin tv-ohjelmiin saa ohjelmatekstityksen valitsemalla vastaanottimen tekstityskieleksi hollannin. Näin toimitaan, koska hollantia ei käytetä tekstityksissä muuten eikä ohjelmatekstitykselle ole omaa kielivalintaa vastaanottimien kielivalikossa.

Jos haluat, että ohjelmatekstitys on aina näkyvillä, valitse vastaanottimen ensisijaiseksi tekstityskieleksi hollanti (vastaanottimesta riippuen esim. hol/ned/dut) ja toissijaiseksi kieleksi suomi. Lisätietoja tekstityskieliasetuksista saat laitteen käyttöoppaasta.

Voit käynnistää ohjelmatekstityksen myös ohjelmakohtaisesti (jolloin tekstitys ei ole jatkuvasti näkyvillä): aktivoi tekstitys tv-ohjelman alussa kaukosäätimen tekstityspainikkeella ja valitse tv-ruutuun ilmestyvästä valikosta hollanti.

Ylen HD-kanavilla ei käytetä hollanti-kielikoodia, vaan ohjelmatekstityspalvelun saa käyttöönsä valitsemalla tekstityskieleksi "kuulorajoitteinen" , "heikkokuuloiset", "huonokuuloisille", "Hard of Hearing" tai "HoH" vastaanottimesta riippuen.

Jos vastaanottimen tekstityskielivalikosta ei löydy hollantia tai tekstitys ei tule ruutuun, vaikka ohjelmatekstitys on asetettu olemaan aina näkyvillä, ohjelmaan ei ole ohjelmatekstitystä saatavilla.

Tulevat suomenkieliset ohjelmatekstitykset
Tulevat ruotsinkieliset ohjelmatekstitykset

Miksei kaikkia suoria lähetyksiä ohjelmatekstitetä?

Ohjelmatekstitys tehdään suoriin lähetyksiin, joihin on saatavilla ennakkomateriaalia. Näin tekstitys voidaan tehdä laadukkaasti. Tällaisia suoria lähetyksiä ovat esimerkiksi iltapäivän ja illan uutiset, valtakunnalliset juhlallisuudet ja kotimaiset gaalalähetykset.

Suorat keskusteluohjelmat ja muut lähetykset, joita ei vielä toistaiseksi pystytä tekstittämään riittävän laadukkaasti, tekstitetään yleensä vuorokauden sisällä tv-uusintalähetykseen ja Areenaan.

Mitä, jos tekstitys ei toimi?

Jos tekstitysongelmia esiintyy, vika on yleisimmin vastaanottimessa, joka ei esimerkiksi toimintahäiriön takia pysty näyttämään Ylen käyttämää DVB-tekstitystä. Vastaanottimen tekstitysasetukset voivat myös olla väärin.

Tarkista, että laitteen asetuksissa on tekstityskieleksi valittu suomi ja tekstitys on kytketty päälle. Lisätietoja saa laitteen käyttöoppaasta. Jos tekstitys ei toimi siitä huolimatta, että tekstitys on valittu päälle, on mahdollista, että laitteen ohjelmisto ei osaa vastaanottaa digitaalista tekstitystä (DVB Subtitling).

Seuraavassa helpot korjaustavat:

  • Vaihda hetkeksi toiselle kanavalle ja palaa takaisin.
  • Irroita laitteen virtajohto seinästä 30 sekunnin ajaksi.
  • Paina kaukosäätimen tekstitysnäppäimestä (esim. Subtitle) tekstitys päälle. Laitteen käyttöohjeessa kerrotaan, mikä on kaukosäätimen tekstityspainike.
  • Tarkista vastaanottimen perusasetuksista, että tekstityskieleksi on valittu suomi.
  • Palauta vastaanottimeen tehdasasetukset ja haet kanavat uudelleen.

Toisinaan ongelmana on vastaanottimen tai sovittimen vanha ohjelmisto, joka pitää päivittää. Ohjelmistopäivitysten tarjoaminen on laitteen valmistajan vastuulla. Älytelevisiot päivittyvät yleensä automaattisesti, mutta perinteiset vastaanottimet tulee tarvittaessa päivittää itse. Lisätietoa saa maahantuojalta.

Joskus tekstitys puuttuu tallennetusta ohjelmasta, vaikka se näkyy suorassa lähetyksessä. Tämä voi johtua tallentimen toiminnan häiriöstä tai vääristä asetuksista. Korjaukseen sopivat yllä mainitut tavat.

Huom! Ylen esittämissä dokumenttiohjelmissa voi olla mahdollisuus kuunnella selostus joko suomeksi tai alkuperäiskielellä (esim. englanti, saksa). Tällaisia ohjelmia ovat muun muassa Avara luonto-, Prisma- ja historiadokumentit. Jos vaikuttaa siltä, ettei ohjelmassa ole suomenkielistä selostusta ja vain osa on tekstitetty tai tekstitystä ei ole lainkaan, kannattaa varmistaa, että digivastaanottimen perusasetuksissa ensisijaiseksi äänikieleksi (audio) on valittu suomi. Ks. Selostusäänen valinta – suomi vai alkuperäinen kieli.

Miten Areenan tekstitykset saa näkyviin?

Areenassa tekstityksiä voi valita ruudun oikeassa alareunassa näkyvän puhekuplaikonin kautta. Ikonin kautta löytyvistä tekstitysasetuksista voi myös suurentaa tekstitysfonttia.
Areenassa videoiden nopeutta voi hidastaa ruudun oikeassa alareunassa sijaitsevan hammasratasikonin (asetukset) takaa.

Areenan kautta näkyviin suoriin tv-lähetyksiin (ns. simulcast-lähetyksiin) joudutaan käännöstekstitykset polttamaan kuvaan teknisistä syistä. Areenan suoriin lähetyksiin ei siis ole mahdollista valita ohjelmatekstitystä, koska saatavilla on vain kanavalla ensisijaisesti nähtävä käännöstekstitys.

Areenan ohjelmakohtaisissa tallenteissa toimivat kaikki tekstitysvaihtoehdot.

Areenassa tehdään parhaillaan työtä tekstitysvaihtoehtojen parantamiseksi.

Miten tekstityksen taakse saa taustapalkin? Tekstitysten katselu Teksti-tv:n kautta

Yle lähettää tekstitykset myös Teksti-tv:n kautta, jolloin tekstityksen takana on automaattisesti tumma palkki. Palkki auttaa esim. näkövammaisia erottamaan tekstityksen kirjavasta kuvataustasta.

Erikieliset tekstitykset löytyvät Teksti-tv:stä omilta kanavakohtaisilta alasivuiltaan:

Käännöstekstitykset
451 TV1 suomennokset
452 TV2 suomennokset
453 Teema & Fem suomennokset

455 TV1 ruotsinnokset
456 TV2 ruotsinnokset
457 Teema & Fem ruotsinnokset

Ohjelmatekstitykset
333 TV1 suomeksi (suora ohjelmatekstitys lähetetään vain DVB-tekstityksenä)
334 TV2 suomeksi
336 Teema & Fem suomeksi

771 TV1 ruotsiksi
772 TV2 ruotsiksi
773 Teema & Fem ruotsiksi

Tekstitysten yleinen ohjesivu Teksti-tv:ssä on 330.

Mikä on Ylen tekstitysten fontti?

Yle käyttää tekstityksissä Tiresias-fonttia. Tiresias on suunniteltu erityisesti näkövammaiset huomioiden, ja fonttia testattiin eri käyttäjäryhmien kesken ennen käyttöönottoa. Tiresias-fonttiin päädyttiin, koska siinä kirjaimet erottuvat toisistaan erityisen hyvin ja kirjasinkokoa voidaan muuttaa luettavuutta heikentämättä. Fontti myös toimii hyvin sekä vanhoissa että uusissa vastaanottimissa.

Äänitekstitys

Äänitekstitys on ruudulla näkyvän käännöstekstityksen välittämistä synteettisenä puheena. Ylessä äänitekstitys liitetään kaikkiin käännöstekstitettyihin ohjelmiin. Äänitekstitys palvelee ensisijaisesti näkövammaisia ja lukemisesteisiä.

Palvelu toimii useimmilla vastaanottimilla ja sen saa käyttöönsä valitsemalla laitteesta ensisijaiseksi äänikieleksi (audio) hollannin.

Äänitekstitykselle ei ole varattu vastaanottimessa erillistä kanavaa, joten Yle valitsi palvelulle Suomessa harvoin käytetyn hollannin ääniraidan. Raidalla kuuluu sekä synteettinen äänitekstitys suomeksi että ohjelman alkuperäinen ääni taustalla.

Yle Fem -kanavalla synteettinen äänitekstitys kuuluu ruotsiksi.

Näkövammaisen henkilön on vastaanotinta hankkiessaan tarkistettava, että vastaanottimesta on valittavissa ensisijainen ja toissijainen ääni. Perusasetuksiin ensisijaiseksi äänikieleksi (audio) määritellään hollanti ja toissijaiseksi suomi.

Joissakin vastaanottimissa äänitekstitys ei toimi automaattisesti, vaikka ääniasetukset on tehty oikein. Toiminto kannattaa testata liikkeessä ennen ostoa.

Joissakin uusissa vastaanottimissa äänivalikossa voi hollannin lisäksi olla “näkörajoitteinen”- tai “audiokuvaus”-valinnat. Tarkemmat tiedot löytyvät laitteen käyttöohjeesta.

Äänitekstitetyt ohjelmat Ylen kanavilla

Lue myös - yle.fi:stä poimittua