Hyppää pääsisältöön

Kirjailija Mihail Šiškin laukoo kohti Venäjän nykyjohtoa

Kirjailija Mihail Šiškin
Kirjailija Mihail Šiškin haastattelussa Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalilla Kirjailija Mihail Šiškin Kuva: Yle valitut sanat

- Minulla on ilo ja kunnia kutsua lavalle yksi parhaista venäläisistä nykykirjailijoista, ja voin ilokseni kertoa, että hän on valmistellut meitä varten myös manifestin, sanoo Sofi Oksanen. - Ei, ei manifestia. Vain muutamia sanoja, vastaa Mihail Šiškin hänen virellään. On siis syytä varautua tykitykseen, sillä tälle kirjailijalle sanat ovat taistelun väline.

Šiškinin manifesti Helsinki Lit -kirjallisuusfestivaalin lavalla kestää 5 minuuttia 19 sekuntia.

Mihail Šiškin ja Sofi Oksanen
Mihail Šiškin ja Sofi Oksanen Kuva: Yle /Raili Tuikka mihail šiškin

Sitä lukiessaan hän ei näytä iloiselta, eikä toiveikkaalta. Hän maalaa sanoillaan kuvaa kansasta, joka tarvitsee onnettomia loppuja. Ja maasta, joka on itsemurhan partaalla. Molemmat hänen omiaan.

….My country is committing suicide in front of the astonished world. The Russians are different. They need unhappy endings.

Šiškin käy sotaa nykyvenäjän vallanpitäjiä vastaan, sotaa, jossa aseita ovat sanat ja kieli - molemmin puolin. Oksasen haastattelussa kirjailija kertoo halveksivansa venäjän kieleen ilmestyviä vihantäyteisiä uussanoja.

They don’t say Europe, they say ”Giropa”, so ”gay-Europe” and so on. Every word is just full of hatred. And I hate this language, I want to fight this language.

Tätä nykyä Sveitsissä asuva Šiškin on luonut niin sanotusti oman, ajasta ja paikasta irrallaan olevan kielensä - jonka oivaa Vappu Orlovin suomennosta teoksessa Neidonhius Sofi Oksanen Šiškinille kehuu. Ulkomaille muutto sai Siskinin oivaltamaan oman, omaperäisen ilmaisun tärkeyden.

Mihail Shishkinin romaanin "Neidonhius" kansi
Mihail Shishkinin romaanin "Neidonhius" kansi Kuva: WSOY neidonhius

...leaving Russia, the time helped me to understand that I must create my own language, which will be fresh even after my death.

Esikuvakseen Šiškin mainitsee Nobel-palkitun maanmiehensä Ivan Buninin, joka kirjoitti maanpaossa kertomuksia vallankumouksen jälkeisestä Neuvostoliitosta käyttäen ihan jotain muuta kuin tuon ajankohdan niin sanottua normaalia käyttökieltä.

...it was his fight, it was Bunin’s struggle through this language against the Russian reality. Against the Soviet reality.

Joten kun Šiškin aikoo sanoa vain muutaman sanan, voit olla varma, että ne ovat tarkkaan harkittuja. Niiden on tarkoitus osua. Ja kohde on selvä.

Katso tästä sekä Šiškinin manifesti että Sofi Oksasen ja Siskinin keskustelu suomeksi tekstitettynä Helsinki Lit -festivaalilta.

Uusimmat sisällöt - Kulttuuri