Tässä osassa puhutaan säästä, hyvästä ja huonosta. Kieliopissa opiskellaan menneen ajan muodoista pluskvamperfekti ja pohditaan minkä apuverbin mikäkin verbi saa. Tutustumme myös italialaiseen mediakenttään.
Anna, Agnese, Giulio ja Mika lähtevät autoretkelle Todin keskiaikaiseen kaupunkiin. Sää on sateinen. Todissa seurue käy lehtikioskilla ja tutkii nähtävyyksiä.
Visita a Todi
Dopo circa quaranta minuti i ragazzi sono già in macchina in direzione di Todi, un piccolo paese medievale che dista una ventina di chilometri dall’agriturismo nel quale soggiornano.
In macchina verso Todi (Autossa kohti Todia)
Anna: Questa pioggerellina proprio non ci voleva, non è per niente facile guidare con questo tempo, c’è anche una leggera nebbia.
Mika: E pensare che stamattina c’era un sole meraviglioso...
Giulio: Mah, a febbraio è così, c’è il sole e un attimo dopo il cielo diventa nuvoloso e magari comincia a piovere. Ricordo che tre anni fa ero al carnevale di Venezia e addirittura nevicava! Nevicò tutta la settimana!
Agnese: Che bello il Carnevale! Ragazzi, sono solo due gocce di pioggia, del resto siamo ancora in inverno, in questo periodo in Polonia fa assai più freddo, mentre qui siamo a 10 gradi sopra lo zero! Non lamentiamoci!
Anna: Mika, per non parlare della Finlandia... Immagino che già in autunno, verso ottobre, cada la prima neve...
Mika: Può succedere, ma di solito si deve aspettare gennaio o febbraio per vedere tutta la Finlandia coperta di neve!
Sanasto: dialogi 1
visita | vierailu, käynti |
dopo | jälkeen, kuluttua |
circa | noin |
già | jo |
la macchina | auto |
la direzione | suunta |
piccolo | pieni |
medievale | keskiaikainen |
dista una ventina di chilometri | on parinkymmenen kilometrin päässä |
dall’agriturismo | maatilahotellista |
nel quale | jossa |
soggiornare | oleskella |
verso Todi | Todia kohti |
la pioggerellina | tihkusade |
proprio non ci voleva | juuri nyt ei ollut toivottava |
non è per niente | ei ole ollenkaan |
facile | helppo |
guidare | ajaa autoa |
con questo tempo | tällä ilmalla |
anche | myös |
leggero | kevyt, pieni, vähäinen |
la nebbia | sumu, usva |
e pensare che... |
ja ajatella, että... |
stamattina | tänä aamuna |
meraviglioso | ihana, loistava |
a febbraio | helmikuussa |
è così | on tällaista/sellaista/näin/niin |
un attimo dopo | hetken kuluttua |
il cielo | taivas |
diventare | muuttua, tulla joksikin |
nuvoloso | pilvinen |
magari | ehkä |
cominciare a |
alkaa |
piovere | sataa |
ricordare | muistaa |
tre anni fa | kolme vuotta sitten |
addirittura | jopa, vieläpä |
aveva nevicato | oli satanut lunta |
tutta la settimana | koko viikon |
solo | vain |
due gocce di pioggia | pari sadepisaraa |
l’inverno | talvi |
la Polonia | Puola |
fà assai più freddo | on paljon kylmempi |
qui siamo a 10 gradi sopra lo zero | täällä on plus kymmenen astetta |
sopra | yläpuolella |
Non lamentiamoci! | Älkäämme valittako!/Ei valiteta! |
per non parlare della Finlandia | puhumattakaan Suomesta |
immaginare | kuvitella |
l’autunno | syksy |
verso ottobre | lokakuun tienoilla |
cadere | sataa (lumi, sade); pudota, kaatua |
la prima neve | ensilumi |
può succedere | näin voi käydä/tapahtua |
di solito | yleensä, tavallisesti |
si deve | täytyy |
dovere | täytyä |
aspettare | odottaa |
il gennaio | tammikuu |
o | tai |
per vedere | jotta näkisi, nähdäkseen |
Arrivo a Todi
I quattro amici ora sono a Todi. Parcheggiano la macchina e si dirigono verso il centro.
Giulio: Oh... guarda... siamo arrivati, sul cartello si legge “Todi città di Jacopone da Todi”
Anna: E chi sarebbe questo Jacopone...?
Giulio: Mamma mia che ignoranza ragazzi! Parcheggia, dài, che ne parliamo.
Anna: Allora, me lo dici adesso chi era questo Jacopone?
Giulio: Anna, pazienta un secondo, prima vorrei comprare il giornale per sapere cosa succede nel mondo, bisogna trovare un’edicola aperta... ah è lì, aspettatemi qui!
Sanasto: dialogi 2
l’arrivo a Todi | saapuminen Todiin |
i quattro amici | neljä ystävystä |
ora | nyt |
parcheggiare | pysäköidä |
dirigersi | suunnata kulkunsa |
verso il centro | kohti keskustaa |
guardare | katsoa |
siamo arrivati | olemme saapuneet perille |
il cartello | kyltti |
si legge | lukee |
chi sarebbe | kuka onkaan/mahtaa olla |
che ignoranza | mikä tietämättömyys |
ne parliamo | puhumme siitä |
me lo dici | sanotko minulle |
adesso | nyt |
pazientare | olla kärsivällinen |
prima | ensin |
vorrei | haluaisin |
comprare | ostaa |
il giornale | sanomalehti |
sapere | tietää |
succedere | tapahtua, sattua, käydä |
nel mondo | maailmassa |
bisogna | täytyy |
trovare | löytää |
l’edicola | lehtikioski |
aperto | avoinna |
aspettatemi quì | odottakaa minua tässä |
Dal giornalaio
Giornalaio: Buon giorno, dica!
Giulio: Buon giorno, un tempaccio oggi, piove senza tregua. Senta, ha la “Repubblica” di oggi, per favore?
Giornalaio: Sì, è proprio l’ultima copia, è fortunato; oggi c’è anche l’inserto “Salute” con il quotidiano.
Giulio: Benissimo, ecco a lei (Giulio paga). Ascolti, come si arriva da qui in Piazza del Popolo?
Giornalaio: Ma(h)... se vuole far presto si può anche girare qui a destra – è proprio una viuzza - e poi sempre dritto...
Giulio: Grazie mille!
Giornalaio: Arrivederci e buona permanenza a Todi!
Giulio: Arrivederci!
Sanasto: dialogi 3
dal giornalaio | lehtikioskilla, lehdenmyyjän luona |
dica | sanokaa |
il tempaccio | koiranilma |
senza tregua | lakkaamatta |
sentire | kuulla |
proprio | juuri |
l’ultima copia | viimeinen kappale |
(Lei) è fortunato | olette onnekas |
l’inserto | liite |
la salute | terveys |
il quotidiano |
päivälehti |
benissimo | erittäin hyvä |
lecco a Lei | tässä teille |
pagare | maksaa |
ascoltare | kuunnella |
si arriva | pääsee |
da qui in Piazza del Popolo | täältä Piazza del Popololle |
presto | nopeasti |
girare | kääntyä |
a destra | oikealle |
la viuzza | kuja |
dritto | suoraan |
la permanenza | viipyminen jossain, oleskelu |
buona permanenza | mukavaa oleskelua |
Mentre Giulio è ancora dal giornalaio
Agnese: Anna, te lo posso dire io chi era questo Jacopone... In Italia a scuola viene studiato...
Mika: Certo che è incredibile, la letteratura italiana che viene spiegata da una polacca ad un’italiana! Mi sembra che fosse un frate poeta del Trecento...
Agnese: Bravo Mika! Ricordi bene... Jacopone nacque intorno al 1230, in gioventù forse aveva fatto l’avvocato o il notaio, poi divenne frate e compose delle bellissime “Laude”, cioè dei poemi religiosi tipici del Medioevo. Si dice, anche, che fosse un tipo un po’ particolare...
Anna: È affascinante questo personaggio...
Agnese: Pensa, si racconta che un giorno addirittura si presentò nudo al matrimonio del fratello...
Sanasto: dialogi 4
mentre | sillä aikaa kun |
a scuola | koulussa |
viene studiato | opiskellaan |
incredibile | uskomaton |
la letteratura | kirjallisuus |
spiegare | selittää |
viene spiegata | selitetään |
mi sembra che fosse | minusta tuntuu, että (hän) oli |
il frate | munkkiveli |
il poeta | runoilija |
il Trecento | 1300-luku |
ricordare | muistaa |
nacque > nascere (passato remoto) | syntyi |
intorno a |
vaiheilla |
la gioventù | nuoriso, nuoruus |
l’avvocato | asianajaja |
il notaio | notaari |
divenne frate | hänestä tuli munkki |
compose | kirjoitti |
il poema | runoelma |
tipico | ominainen, tyypillinen |
il medioevo | keskiaika |
il tipo | tyyppi |
particolare | erikoinen |
affascinante | kiehtova |
il personaggio | henkilöhahmo |
si racconta | kerrotaan |
addirittura | jopa, suorastaan |
si presentò | ilmaantui |
nudo | alaston |
il matrimonio | häät |
il fratello | veli |
In giro per Todi (Kävelyllä Todissa)
Il gruppo di amici cammina per le vie del centro storico e arriva in Piazza del Popolo.
Giulio: Che spettacolo questo Duomo e questa piazza! Se per un attimo si chiudono gli occhi si può immaginare la vita che c’era tre, quattro, cinquecento anni fa!
Agnese: È proprio vero... In questi vicoli si sente il respiro della storia, si sente e si vede che questi luoghi sono stati abitati da migliaia di anni...
Anna: Brr... io sento freddo, invece. Agnese, se non lo usi, mi presti il tuo maglione di lana?
Giulio: Ma perché ti sei vestita così leggera, hai solo una camicetta di cotone! Pensavo che almeno il pullover l’avevi preso... Tieni, prendi anche la mia sciarpa e il cappello.
Anna: Succede di sbagliare l’abbigliamento, stamattina c’era il sole...
Sanasto: dialogi 5
in giro | kierroksella, kävelyllä, ristiin astiin, pitkin ja poikin |
il gruppo | ryhmä, joukko |
il centro storico | historiallinen keskusta |
lo spettacolo | näytös, esitys |
l’attimo | hetki |
si chiudono gli occhi | suljetaan silmät |
si può immaginare | voi kuvitella |
la vita | elämä |
il vicolo | kuja |
il respiro | henkäys, hengitys |
la storia | historia |
il luogo | paikka |
sono stati abitati | ovat olleet asuttuja |
migliaia di anni | tuhansia vuosia |
invece | sen sijaan |
usare | käyttää |
prestare | lainata |
il maglione | villapusero |
vestirsi | pukeutua |
la camicetta | paitapusero |
cotone | puuvilla |
almeno | ainakin |
il pullover | villapaita |
la sciarpa | huivi |
il cappello | hattu |
succede di sbagliare | (sitä) sattuu, että erehtyy |
l’abbigliamento | vaatetus |
Cose da vedere
Mika: Leggo sulla guida che poco fuori le mura, al termine di un viale alberato di ippocastani, c’è l’importante tempio rinascimentale di S. Maria della Consolazione, forse vale la pena vederlo!
Giulio: Dov’è? C’è molto da qui? Anna ha freddo...
Mika: No, sono appena cinque minuti a piedi, sembra che il tempio sia stato costruito sui disegni del Bramante, uno dei più grandi architetti dell’epoca!
Giulio: Ah, se c’è il Bramante di mezzo allora si va per forza!
Sanasto: dialogi 6
fuori | ulkona, ulkopuolella |
le mura | (kaupungin) muurit |
al termine | päässä |
il viale | puistokatu |
alberato di ippocastani | hevoskastanjoiden reunustama |
rinascimentale | renessanssi- |
vale la pena | kannattaa |
appena | tuskin |
sembra che sia stato costruito | vaikuttaa siltä että se on rakennettu |
il disegno | piirros, suunnitelma |
di mezzo | mukana |
per forza | väkisinkin, ilman muuta |
Parliamo del tempo - Puhutaan säästä
Suomalaiset saattavat ajatella, että Italiassa on aina lämmin, eikä siellä ikinä sada. Ei toki! Keskilämpötilat ovat paljon korkeammat kuin Suomessa, mutta Italiassakin on vuodenaikojen kierto.
Syksyt ja talvet voivat olla hyvin sateisia ja kylmyys erityisen pureva, sillä ilma on kostea. Kannattaa myös muistaa, että huomattava osa Italian pinta-alasta on mäkistä tai vuoristoista ja heti, kun noustaan korkeammalle, lämpötilat yleensä laskevat. Säätilaa ilmaisevat verbit ovat aina yksikön kolmannessa persoonassa, ilman pronominia.
Kuuntele sääilmaukset (silmät kiinni). Kuinka monta ilmausta ymmärrät heti?
Nyt kuulet sääilmaukset uudestaan ja näet ne kirjoitettuina ja suomennettuina:
Com'è il tempo?
Millainen ilma on?
Che tempo fa?
Millainen ilma on?
E' bel tempo.
On kaunis ilma.
C'è il sole.
On aurinkoista.
E' brutto tempo.
On huono ilma.
Oggi è nuvoloso.
Tänään on pilvistä.
Piove a dirotto.
Sataa kaatamalla.
Nevica.
Sataa lunta.
Grandina.
Sataa rakeita.
Fa freddo? E' freddo?
Onko kylmä?
Fa caldo? E' caldo?
Onko kuuma?
Sì, oggi è freddissimo.
Kyllä, tänään on erittäin kylmä.
Millainen ilma on San Gimignanossa?
Vuodenajat
Le quattro stagioni di Vivaldi. Vivaldin neljä vuodenaikaa.
Mi dia una pizza quattro stagioni! Antakaa minulle yksi pizza ”quattro stagioni”!
l’inverno | talvi |
la primavera | kevät |
l’estate | kesä |
l’autunno | syksy |
Tien kysyminen ja neuvominen
Kun saavutaan uuteen kaupunkiin jota ei tunneta, paras keino löytää nopeasti etsimänsä paikka on kysyä tietä paikallisilta ihmisiltä. Italialaisten kaupunkien historialliset keskustat ovat usein niin monimutkaisia ja tiet niin kapeita, että vaikka omistaisi kaupungin kartan, saattaa joutua pyörimään ympyrää tuntikausia!
Come si arriva da qui a Piazza del Popolo?
Miten täältä pääsee Piazza del Popololle?
Scusi, sa dirmi come raggiungere Palazzo Vecchio?
Anteeksi, osaatteko sanoa miten pääsee Palazzo Vecchiolle?
E' lontano il Duomo?
Onko tuomiokirkko kaukana?
C'è molto da qui?
Onko sinne täältä pitkä matka?
Transitiiviverbit
Transitiiviverbit ovat verbejä, joihin voi liittyä objekti. Objektia ei lauseessa kuitenkaan aina välttämättä tarvita. Liittomuodoissa näiden verbien apuverbi on avere.
Parcheggiano la macchina.
He pysäköivät auton.
Non sa parcheggiare bene.
Hän ei osaa parkkeerata kunnolla.
Leggo sulla guida.
Luen opaskirjasta.
Leggo molto.
Luen paljon.
Intransitiiviverbit
Intransitiivisiksi verbeiksi kutsutaan sellaisia verbejä, jotka eivät voi saada objektia. Monet niistä ilmaisevat liikkumista, tilapäistä olemista jossakin tai muuttumista joksikin. Tällaisten verbien apuverbinä liittomuodoissa on joko avere tai essere.
Il cielo diventa nuvoloso.
Taivas menee pilveen.
Jacopone è nato intorno al 1230.
Jacopone syntyi vuoden 1230 tienoilla.
E' molto cambiata tua sorella.
Sisaresi on kovasti muuttunut.
Seuraavien intransitiiviverbien apuverbi on essere:
essere | olla |
crescere | kasvaa, nousta |
diminuire | pienentyä, vähetä; (avere) pienentää, vähentää |
aumentare | kasvaa, lisääntyä; (avere) kasvattaa, lisätä |
diventare | tulla jksik |
nascere | syntyä |
morire | kuolla |
arrivare | saapua, tulla perille |
partire | lähteä |
andare | mennä, kulkea; matkustaa |
venire | tulla |
rimanere | jäädä; tuntea itsensä/olonsa |
+ kaikki refleksiiviverbit |
Taivuta verbit menneessä aikamuodossa - valitse avere tai essere apuverbiksi
Taivuta verbit nykyaikaan tai menneeseen aikaan
Pluskvamperfekti (trapassato prossimo)
Pluskvamperfekti on liittomuoto, joka muodostetaan taivuttamalla apuverbi (avere tai essere) imperfektiin ja liittämällä sen perään pääverbin partisiipin perfekti. Pluskvamperfekti ilmaisee kaikkein kauimpana menneisyydessä tapahtunutta.
FARE | tehdä |
io avevo fatto | minä olin tehnyt |
tu avevi fatto | sinä olit tehnyt |
lui/lei/Lei aveva fatto | hän oli tehnyt, Te olitte tehnyt |
noi avevamo fatto | me olimme tehneet |
voi avevate fatto | te olitte tehneet |
loro avevano fatto | he olivat tehneet |
ANDARE | mennä |
ero andato/a | olin mennyt |
eri andato/a | olit mennyt |
era andato/a | oli mennyt |
eravamo andati/e | olimme menneet |
eravate andati/e | olitte menneet |
erano andati/e | olivat menneet |
Tentti
Testaa vielä lopuksi, hallitsetko 5. ja tämän osan kielioppiasiat!
La stampa elettronica – la stampa scritta
Sähköinen media ja kirjoittava lehdistö
La radio e la televisione – Radio ja televisio
Italiasta tuli itsenäinen ja yhtenäinen valtio vuonna 1861. Vielä 1900-luvun alussa suurin osa väestöä puhui kuitenkin omaa murrettaan. Esimerkiksi sisilialainen ja aivan pohjoisen Italian asukas eivät välttämättä edes ymmärtäneet toisiaan. Näin ollen radiolla ja televisiolla on ollut ratkaiseva osa italian kielen leviämiseen yhtenäisessä muodossa koko niemimaalle. Tiedotusvälineiden levittämä kielimuoto oli pääasiassa Toskanassa ja keski-Italiassa puhuttua italiaa.
Radiolähetykset alkoivat Italiassa 1930-luvulla. Aluksi kuulijoita oli hyvin vähän. Italian jalkapallojoukkueen menestys (maailmanmestari 1934 ja 1938) sekä pyöräilyn legendaarisen mestarin Fausto Coppin huimat urotyöt lisäsivät radion kuuntelua. Toisen maailmansodan traagiset vaiheet saivat lopulta lähes koko kansan seuraamaan tapahtumia radiosta.
Italian julkisen palvelun televisio ja radio eli RAI (Radio Televisione Italiana) aloitti tv-lähetykset toisen maailmansodan jälkeen. Lähetykset saavuttivat heti suuren suosion: ihmiset kerääntyivät julkisille paikoille tai koteihin, joissa oli tv-vastaanotin. Mahdollisuus hankkia auto ja televisio oli ensimmäinen selvä merkki siitä, että köyhyydestä pyrittiin pois. Vuosien kuluessa television tarjonta kasvoi, ensin vähitellen ja 1980-luvulta alkaen kiihtyvässä tahdissa. RAI alkoi lähettää ohjelmia kahdelta uudelta kanavalta (Rai2 ja Rai3) entisen Rai1:n ohella. Samanaikaisesti syntyi yksityisiä kanavia, joiden kärkeen kohosi Silvio Berlusconi: suhdeverkostoa ja mainonnasta tulevaa tuottoa taitavasti hyödyntäen hän onnistui luomaan RAI:lle vaihtoehtoisen, Mediaset-nimisen yhtymän, jolla on kolme kanavaa (Canale 5, Italia1 ja Rete 4). Berlusconin valtalinnakkeita on vaikea purkaa niin politiikassa kuin tiedotusvälineiden omistussuhteissa.
RAI ja Mediaset taistelevat katsojista ja mainostajista. Muilla ei juuri ole asiaa taistelukentälle. Kilpailijoiden ohjelmat muistuttavat yhä enemmän toisiaan, yleisön laadullisista vaatimuksista ei välitetä ja tv-tähdet siirtyvät vaivatta puolelta toiselle suurimman tarjotun palkkion perässä. Myönteisiä poikkeuksia ovat kansantajuiset tiedeohjelmat, ajankohtaisia aiheita kriittisesti tarkastelevat katsaukset ja viihdeohjelmat. Parhaassa tapauksessa sisällön korkea taso osuu yhteen yleisömenestyksen kanssa. Digitaalinen televisio ja internetin yleistyminen ovat avanneet uusia ulottuvuuksia myös Italiassa. Vaihtoehtoisia väyliä pitkin kulkeva viestintä toimii yksilöllisemmällä tasolla kuin valtakunnallinen informaatiovirta.
Internet, la rete – Netti, verkko
Verkko on tehnyt Italiassa saman kuin muuallakin eli mullistanut tiedonkulun. Netin käyttö on yleistynyt Italiassa hitaammin ja myöhemmin kuin Suomessa, mutta on jo täysin etabloitunut tapa kommunikoida. Tiedotusvälineiden verkkosivujen hienoinen sekavuus on vielä osittain ratkaisematta ja jäsentyneisyyttä on joskus vaikea löytää. Kehitys kulkee kuitenkin eteenpäin huimaa vauhtia.
La stampa scritta – Kirjoittava lehdistö (sanoma- ja aikakauslehdet)
Italiassa lehtiä myydään yleensä niihin erikoistuneissa kioskeissa, joita kutsutaan nimellä edicola. Ne ovat auki jo aikaisin aamulla. Niinpä italialaiset, jotka lukevat sanomalehteä, ostavat sen joka päivä ja usein samalta luotetulta lehdenmyyjältä. Sanomalehtien tilaus kotiin on hyvin rajoitettua, ja se on mahdollista vain suurissa kaupungeissa. Valtakunnallisten sanomalehtien (Corriere della Sera, Repubblica, La Stampa) lisäksi on olemassa monia muita sanomalehtiä, jotka raportoivat myös paikallisista tapahtumista. Myös urheilusanomalehdet (La Gazzetta dello Sport, Il Corriere dello Sport - Stadio, Tuttosport) sekä eri aiheisiin pureutuvat viikkolehdet ovat hyvin suosittuja. Ne syventyvät politiikkaan, kulttuuriin, talouteen tai “kevyempiin” aiheisiin, kuten perheeseen tai juoruihin. Silti italialaiset ovat viimeisten joukossa Euroopassa, kun puhutaan lehtien myynnistä asukasta kohti.
Lehtien alueellisuus on tyypillistä. Johtavat lehdet saattavat olla vahvastikin sidoksissa kotikaupunkiinsa. Näitä italialaiset lukevat omien pienten paikallislehtiensä lisäksi:
Il Tempo | Roma |
Il Corriere della Sera | Milano |
La Repubblica | Roma |
Il Mattino | Napoli |
La Stampa | Torino |
La gazzetta dello Sport | Milano |
Il Resto del Carlino | Bologna |
La Nazione | Firenze |