Hyppää pääsisältöön

Tekstitys, viittomakieli, kuvailutulkkaus – näin pääset paremmin kiinni sisältöihimme

ruutukaappaus Villi kortti -ohjelmasta, pöydän ääressä kolme henkilöä, alla keskusteluteksti
ruutukaappaus Villi kortti -ohjelmasta, pöydän ääressä kolme henkilöä, alla keskusteluteksti tekstitys

Onko sinulla vaikeuksia kuulla mitä ohjelmassa puhutaan?

Tekstitys

Yle tuottaa kahdenlaisia ruututekstityksiä: käännös- ja ohjelmatekstityksiä.
Käännöstekstitykset ovat niitä, joita me kaikki suomalaiset olemme tottuneet lukemaan, kun ohjelmassa puhutaan vierasta kieltä. Yle käännöstekstittää kaikki vieraskieliset ohjelmat. Yle Femin kaikki ja Teeman iltaisin esitettävät ohjelmat tekstitetään sekä suomeksi että ruotsiksi.

Ohjelmatekstitys tarkoittaa suomenkielisen ohjelman tekstitystä suomeksi ja ruotsinkielisen ruotsiksi. Ohjelmatekstitykset palvelevat erityisesti kuulorajoitteisia katsojia, joita Suomessa on yli 700 000. Tekstityksistä on hyötyä myös maahanmuuttajille, kieltä opiskeleville sekä vaikkapa vanhemmille, jotka eivät halua pitää televisiota kovalla lasten mentyä nukkumaan. Yle on velvoitettu tekstittämään kaikki suomen- ja ruotsinkieliset televisio-ohjelmat, eräitä poikkeuksia lukuun ottamatta. Esimerkiksi jotkut suorat keskusteluohjelmat voidaan teknisistä syistä tekstittää vasta jälkikäteen uusintaan ja Areenaan.

Ylen kotimaankielisiin ohjelmiin tarjoama tekstitys löytyy valitsemalla vastaanottimen tekstityskieleksi hollannin (HD-kanavilla “kuulorajoitteinen” tai vastaava). Ohjelmatekstityksiä voi seurata myös Teksti-TV:n kautta. Areenassa tekstitykset saa näkyviin ruudun alareunassa näkyvän txt-ikonin kautta.

Lue lisää ohjelmatekstityksestä.

Viittomakieliset palvelut

Kuulovammaisia viittomakielen käyttäjiä varten Yle lähettää päivittäin viittomakieliset tv-uutiset sekä verkkovideoita Yle Areenaan ja sosiaaliseen mediaan. Sunnuntaisin lähetetään kooste viikon tärkeimmistä tapahtumista. Lisäksi viittomakielelle tulkataan eduskunnan kyselytunnit sekä vaaliohjelmia ja muita erityisen tärkeitä tapahtumia.

Yle on viime vuosina lisännyt viittomakielelle tulkattuja satuja lapsille Yle Areenaan. Pikku Kakkosen sarjoista on tulkattu viittomakielelle mm. Seikkailukone, Unelmajuttu sekä Rikun ja Ramin jaksoja. Ne ovat katsottavissa Areenassa toistaiseksi.

Yle tuottaa seuraavia viittomakielisiä sisältöjä tv-kanaville ja Yle Areenaan:

  • Päivittäin viittomakielinen 5-minuuttinen uutislähetys klo 16:55 Yle TV1:ssä ja Yle Areenassa
  • Sunnuntaisin klo 11.05 lähetettävä Viikko viitottuna -ohjelma, joka käsittelee kuuroihin ja viittomakieleen liittyviä aiheita sekä kuluneen viikon tärkeimpiä uutisaiheita
  • Lyhyesti viitottuna -videoklipit käsittelevät aamupäivän uutistapahtumia lyhyesti viittomakielelle käännettynä. Klipit löytyvät Yle Areenasta ja somesta (Facebook, Twitter)
  • Vaaliohjelmista Yle esittää perinteisesti tärkeimmät vaalikeskustelut viittomakielelle tulkattuina uusintoina televisiossa sekä tulosillan tulkattuna suoratoistolähteyksenä Yle Areenassa.
  • Eduskunnan kyselytunti -lähetykset tulkataan viittomakielelle suorana TV1:ssä.
  • Tiistai-iltojen A-studiota esitetään seuraavana päivänä viittomakielelle tulkattuna uusintana TV1:ssä.
  • Tasavallan presidentin itsenäisyyspäivän juhlavastaanotto tulkataan myös viittomakielelle. Lähetys esitetään suoratoistona Yle Areenassa.
  • Tasavallan presidentin uudenvuodenpuhe esitetään Yle Areenassa samaan aikaan televisiossa esitettävän puheen kanssa.

Katso Yle Uutiset viittomakielellä Yle Areenassa.

Onko sinulla vaikeuksia nähdä ohjelmaa tai lukea tekstiä?

Äänitekstitys

Siinä missä ohjelmatekstitys palvelee heikkokuuloisia, äänitekstitys palvelee näkövammaisia ja lukemisesteisiä. Äänitekstityksessä ruudulla näkyvä teksti kuuluu synteettisenä puheena. Katsoja saa palvelun käyttöönsä valitsemalla vastaanottimesta äänen kieleksi hollannin. Yle on velvoitettu liittämään äänitekstitys kaikkiin käännöstekstitettyihin ohjelmiin.

Lue lisää äänitekstityksestä.

Kuvailutulkatut sisällöt

Kuvailutulkkaus on palvelu, jossa tv-ohjelman visuaalinen sisältö kuvaillaan sanallisesti näkövammaisille. Yle on vuodesta 2017 alkaen lisännyt tarjoamansa kuvailutulkkausten määrää.

Kuvailutulkkauksen saa kuuluviin niin ikään valitsemalla vastaanottimesta äänen kieleksi hollannin.

Yle on kokeillut myös MovieReading -mobiilisovelluksen käyttöä kuvailutulkkauksissa. MovieReading -sovellus palvelee erityisesti Areenassa olevien, kuvailutulkattujen ohjelmien katsomista.

Lue lisää kuvailutulkkauksesta.
Lue lisää MovieReading -sovelluksesta.

Saavutettavuus huomioitu -leima verkkosivuilla

Ylen uutis- ja urheilusivuille verkossa on myönnetty Saavutettavuus huomioitu -leima (aiemmalta nimeltään Esteettömyys huomioitu). Tällä leimalla annetaan tunnustusta verkkosivustoille, joissa on huomioitu erilaisten käyttäjäryhmien tarpeet.
Lue lisää Saavutettavuus huomioitu -leiman myöntämisestä Näkövammaisten liiton sivuilta.

Opiskeletko suomea tai onko sinulla lukihäiriö?

Selkouutiset

Yle Uutiset selkosuomeksi kertoo uutiset helpolla suomen kielellä joka päivä. Selkouutiset sopivat esimerkiksi suomen kielen opiskelijoille ja lukemisesteisille.

Yle Uutiset selkosuomeksi palvelee radiossa ja verkossa heitä, joilla on vaikeuksia puheen tai kirjoituksen ymmärtämisessä. Selkouutisia kuuntelevat muun muassa monet vanhukset.
Niistä on myös hyötyä suomea opiskeleville maahanmuuttajilla ja ulkomaalaisille.

Selkouutiset lähetetään Yle Radio Suomessa iltaisin ja Yle Mondossa useaan kertaan päivässä. Selkouutiset esitetään myös Yle TV1 -kanavalla arkisin klo 15.05.
Lähetyksissä ja palvelun verkkosivulla käsiteltävät aiheet rajataan selkeästi ja niistä kerrotaan vain olennainen.

Katso Yle Uutiset selkosuomeksi Yle Areenassa.

Miksi teemme näitä palveluja?

Laki antaa Ylelle tehtäviä, jotka liittyvät tasa-arvon, suvaitsevaisuuden ja monimuotoisuuden sekä kulttuurien välisen vuorovaikutuksen edistämiseen.

Erityispalvelut edistävät Ylen palvelujen saavutettavuutta ja palvelevat erityiskohderyhmien lisäksi muitakin Ylen palvelujen käyttäjiä. Tekninen kehitys on viime vuosina mahdollistanut uudenlaisten palvelujen käyttöönoton.

Tekstitysvelvoite

Yle on vuonna 2018 velvoitettu tekstittämään kaikki suomen- ja ruotsinkieliset televisio-ohjelmat, eräitä poikkeuksia lukuun ottamatta.

Tekstitysvelvoite on Ylelle iso haaste, koska alan teknologinen kehitys oli vuoteen 2017 saakka ennakoitua hitaampaa eikä laadukkaan tekstityksen tarjoaminen moniin suoriin keskusteluohjelmiin ole vieläkään mahdollista. Ylellä on myös tekstitysten suhteen journalistinen vastuu laadusta, eikä katsojille voida tarjota tekstitystä jossa on paljon sisältövirheitä tai sellaista tekstitystä, mikä ei todellisuudessa paranna sisällön saavutettavuutta. Siksi osa suorista ohjelmista tekstitetään vuorokauden sisällä esitettävään tv-uusintaan ja Areenaan.

Ylen pitkän aikavälin tavoitteena on tekstittää kaikki tv-ohjelmat ja se tulee tapahtumaan, kun tekniikka tämän mahdollistaa.

Uudet teknologiat, kuten tekoäly, koneoppiminen ja automaattinen puheentunnistus tulevat tulevaisuudessa tarjoamaan uusia ratkaisuja muun muassa tv-ohjelmien tekstitykseen. Yle haluaa olla veturina tämän kehityksen kärjessä esimerkiksi MeMAD -tyyppisten hankkeiden kautta. Puheentunnistuksen avulla myös muun muassa radio-ohjelmat voitaisiin tuoda entistä paremmin kuurojen ja kuulorajoitteisten saataville.

Vuonna 2018 Yle jatkaa edelleen suoratekstitysmenetelmiensä kehittämistä.