Hyppää pääsisältöön

John, I'm only dancing - Ai et tunne Jaanaa? Kolme kummallisinta David Bowie -suomennosta

David Bowie
David Bowie oli muuntautumiskykyinen muusikko, ja monelle mutkalle hänen musiikkinsa joutui myös suomalaisten käsittelyssä. David Bowie Kuva: EPA/ANDY RAIN david bowie

David Bowien kultakauden hiteistä tehtiin myös suomenkielisiä versioita. Studiomuusikkojen säestäminä Bowieta esittivät niin Lea Laven kuin nappisilmä Johnnykin.

Life on Mars/Jonglööri

David Bowien klassinen Life on Mars -kappale julkaistiin ensimmäistä kertaa jo vuonna 1971 Hunky Dory -levyllä. Singlenä kappale ilmestyi kuitenkin vasta vuonna 1973. Samana vuonna Johnnyt teki kappaleesta Vexi Salmen sanoittaman suomenkielisen version Jönglööri.

Vexi Salmi ei antanut alkuperäisen tekstin häiritä luomistyötään, vaan laittoi laulun rohkeasti omille urilleen heti alusta alkaen:

"Katso eteen ja katso taa, surkuhupaista maailmaa
sitä hetken mä aprikoin, itkin, nauroin ja huonosti voin.
Monta aivojen surkastumaa, hilse harteilla taapertaa
mahtipontisen katseen luo, sitten aatteensa julki tuo."

Man who sold the world/Mies joka myi maailman

Life on Mars ei jäänyt Vexi Salmen ainokaiseksi David Bowie käännökseksi. Lea Lavenia ei ehkä äkkiseltään tulisi yhdistettyä David Bowieen, mutta niin vain Lean käsittelyssä Man who sold the world taipui luonnollisesti muotoon Mies joka myi maailman.

"Sun seuraas hetken jäin, vain jostain lörpöttäin
Sä seisoit tuijoittain, kun katsettas mä hain
Vain kuolleet kasvot näin
kuin ilmeen jäisen yksinäisen veistoksen."

John, I'm only dancing - Ai et tunne Jaanaa?

Iskelmätähti Ari Klem teki vuonna 1981 varsin villin version John, I'm only dancing -kappaleesta. Kappaleen alkuperäisteksti kertoo homomiehestä, joka kertoo miespuoliselle rakkaalleen olevansa tytön kanssa tanssilattialla vain tanssimassa. Raul Reimanin sanoituksessa kyllä vihjaillaan "kaikenlaisista huveista", mutta taidetaan lopulta mennä ihan heterolinjoilla:

"Mä pidän huveista, kaikenlaisista,
Jaana vetää voiton kyllä naisista
Na-naa-naa, na-naa-naa,
mä rakastan aina Jaanaa.

Vain katsoo saa,
ei koskettaa,
mä en anna Jaanaa."

Seitsemäntuhannen biisin Heikki Laurila kitaroi taustalla

Bowie suomennosten taustalla soitti usein studiomuusikoista koottu yhtye. Suomen ahkerin studiomuusikko, kitaristi Heikki Laurila, soitti Johnnyn Jonglöörillä, mikä ei ole suoranainen ihme, sillä Laurila ehti uransa aikana soittaa yhteensä 7272 biisillä. Myös muut muusikot olivat kokeneemmasta päästä. Heimo Hatakan vuonna 2008 keräämän aineiston mukaan rumpali Ilpo Kallio ehti uransa aikana soittaa 4 701 kappaleella ja basisti Martti Metsäkedollakin levytettyjä kappaleita on takanaan yli 4000.

1970-luku oli käännösiskelmien vuosikymmen ja myös studiomuusikon uran kulta-aikaa. 80-luvulla käännöstahti hiipui ja syntetisaattorit harvensivat studiomuusikoiden käyttöä, kun yhdellä soittimella saatettiin soittaa niin rummut, viulut kuin torvetkin.

Kommentit

Uusimmat sisällöt - Puoli Seitsemän