Hyppää pääsisältöön

Yle vastaa: Yle tarjoaa ohjelmiinsa laajasti tekstitystä

Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä
Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä Yle,yle vastaa

Julkaisemme Ylestä lehdille lähetettyjä kirjoituksia, vastineita ja oikaisuja. Tämä vastine on julkaistu Hämeen Sanomissa 29.8.2017.

Päivi Ojala pyytää kolumnissaan (HäSa 28.8.) lisää tekstityksiä suomenkielisiin tv-ohjelmiin. Ojalan mielestä tekstitykset kuuluvat Ylen julkiseen palveluun, ja hän on aivan oikeassa. Suomenkielisten ohjelmien tekstitys suomeksi ja ruotsinkielisten ruotsiksi on tärkeä apu Suomen 740 000:lle kuulovammaiselle, maahanmuuttajille, kieltenopiskelijoille sekä monille tavallisille tv-katsojille. Tekstityksen avulla ohjelmaa voi seurata vaivatta, vaikka äänestä ei saisikaan täysin selvää.

Yleisradio on tarjonnut ohjelmatekstityksiä vuodesta 1983 alkaen. Nykyään lähes kaikki Ylen tv-ohjelmat esitetään tekstitettyinä joitakin suoria keskusteluohjelmia, urheilutapahtumia ja musiikkiesityksiä lukuun ottamatta. Muun muassa kirjoittajan toivomat kaikki iltapäivän ja illan suomenkieliset uutislähetykset on tekstitetty.

Ohjelmatekstitykselle ei ole omaa kielivalintaa digitelevision kielivalikossa. Ylen kotimaankielisiin ohjelmiin tarjoama tekstitys löytyy valitsemalla vastaanottimen tekstityskieleksi hollannin (HD-kanavilla “kuulorajoitteinen” tai vastaava). Ohjelmatekstityksiä voi seurata myös Teksti-TV:n kautta. Areenassa tekstitykset saa näkyviin ruudun alareunassa näkyvän txt-ikonin kautta.

Christoffer Forssell
päällikkö
kääntäminen ja versiointi, Yle