Hyppää pääsisältöön

Yle vastaa: Yle edistää elävää kieltä, vastuullisesti

Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä
Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä Yle,yle vastaa

Julkaisemme Ylestä lehdille lähetettyjä kirjoituksia, vastauksia ja oikaisuja. Tämä vastaus on julkaistu Helsingin Sanomissa 14.11.2018.

Aaro Immonen kirjoitti kielestä ja Ylen vastuusta (HS Mielipide 12.11.). Asia on tärkeä, kiteytyyhän Ylen koko tehtävä kieleen, kulttuuriin ja demokratiaan. Hyvän ja elävän kielen käyttö, vaaliminen ja ylläpito – niin suomen-, ruotsin- kuin saamenkielilläkin – on meille sydämen asia.

Kieli on muuttunut aina ja muuttuu jatkossakin. Muutos on luonnollista ja elävän kielen merkki. Kieli puhuttelee, edistää keskustelua ja koskettaa. Ylelle on tärkeää käyttää hyvää, tämän päivän kieltä, sellaista jota Suomessa puhutaan. Nyt monet uudet sanat nousevat englannista ja sosiaalisesta mediasta, joskus aiemmin sanoja on tullut paljon myös ruotsin- ja venäjänkielistä.

YleX ja Yle Kioski tavoittavat Suomessa valtavasti nuoria. Taloustutkimuksen viime keväisen selvityksen mukaan jopa 70 prosenttia 15–34-vuotiaista suomalaisnuorista katselee tai kuuntelee YleX:n tai Yle Kioskin sisältöjä joka viikko.

YleX ja Yle Kioski menestyvät, koska nuori yleisö voi samastua YleX:n ja Yle Kioskin sisältöihin ja kieleen. Sisällöt tehdään suomeksi, mutta joissakin nimissä on käytössä lainsanoja ja lyhenteitä.

Hyvä esimerkki on Immosen mainitsema FOMO, joka tulee sanoista fear of missing out, paitsi jäämisen pelko. Slangiin kuuluvissa sanoissa on painoarvoa, tunnelatausta ja tunnistettavuutta nuorille. Se menetetään, jos sanat käännetään suomeksi.

Speakers Corner -nimi on vakiintunut ja se oli jo aikoinaan suositun tv-ohjelma Jyrkin käytössä. Halusimme kunnioittaa sen perinnettä ja käyttää sitä myös FOMOn yhteydessä.

Yle Kioski Journal on journalistisia sisältöjä YouTubeen julkaiseva uusi Kioskin alabrändi. Äänestytimme yleisöllä erilaisia nimivaihtoehtoja, joista yksi oli suomenkielinen Yle Kioski Ilmiö. Vaihtoehdot eivät saaneet suurta suosiota. Lopullisen nimen Kioski Journal kehittivät Yle Kioskin nuoret tekijät.

Antti Hirvonen
päällikkö, Ylen nuorisomediat