Hyppää pääsisältöön

Yle vastaa: Ylen uutistoiminta eri kielillä pyrkii kattamaan koko maan

Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä
Kuva jota käytetään kuvituksena vastineiden yhteydessä Yle,yle vastaa

Julkaisemme Ylestä lehdille lähetettyjä kirjoituksia, vastauksia ja oikaisuja. Tämä vastaus on lähetetty Loviisan Sanomiin 20.1.2020.

Ylen suomen- ja ruotsinkielisistä uutisista Itä-Uudellamaalla kirjoitti palautetta Maarit Rokkanen (LS 14.1.). Kirjoittajan mukaan Yle ei uutisoi asioista suomeksi ja ruotsiksi yhtä kattavasti.

Suomen- ja ruotsinkieliset uutistoimituksemme noudattavat samoja journalistisia periaatteita kielestä riippumatta. Ylen toimitukset jakavat saman suunnittelukalenterin ja juttuja käännetään puolin ja toisin silloin, kun se on tarkoituksenmukaista.

Julkaisukanavat ja painotukset voivat kuitenkin vaihdella kohderyhmästä riippuen. Svenska Ylellä ei esimerkiksi ole alueellisia tv-uutislähetyksiä, joten painotus on vahvemmin radion aamun alueellisissa lähetyksissä ja niihin pohjautuvissa verkkouutisissa.

Ylen suomenkielinen uutistoiminta pyrkii kattamaan koko maan. Ruotsinkieliset uutiset panostavat sinne, missä ruotsinkielisiä on paljon eli etelä- ja länsirannikolle.

Vuonna 2014 Yle keskitti Radio Suomen Uudenmaan aamulähetysten juonnot Pasilaan, mutta sisältöä lähetyksiin tulee edelleen ympäri maakuntaa, myös Loviisasta.

Kaikkia paikallisuutisia ei aina otsikoida Itä-Uudenmaan uutisina. Siksi paikallinen uutistarjonta suomeksi ei välttämättä ole suppeampaa.

Yle-laissa todetaan, että Ylen tulee kohdella ohjelmatoiminnassaan suomen- ja ruotsinkielistä väestöä yhtäläisin perustein. Yle pyrkii toiminnassaan monin tavoin myös lähentämään kieliryhmiä – tavoitteenamme on toteuttaa luontevaa ja toimivaa kaksikielisyyttä.

Käytännön toimenpiteistä yksi konkreettisimmista oli Yle Teema- ja Fem-kanavien sijoittaminen yhteiselle kanavapaikalle. Aidosti elävää kaksikielisyyttä toteuttavat mm. Itsenäisyyspäivän vastaanotto -lähetys kahdella kielellä ja viime vuoden eduskuntavaaleihin tehty kaksikielinen vaalikeskustelu. Näitä kaksikielisyyttä tukevia tekoja suunnitellaan ja kehitetään jatkossakin.

Kirjoittajan ehdotusta Ylen ruotsinkielisten Itä-Uudenmaan uutisten kääntämistä suomeksi entistä useammin kannattaa ilman muuta pohtia ja arvioida.

Palaute on meille arvokasta ja kehitämme sisältöjämme jatkuvasti sen pohjalta. Olemme olemassa yleisöjä varten.

Jyri Kataja-Rahko
aluetoiminnan päällikkö, Ylen uutis- ja ajankohtaistoiminta