Hyppää pääsisältöön

Uusimmat artikkelit

Kaksi vuotta sitten Kari Hotakainen iski kultasuoneen Kimi Räikkösen elämäkerralla – nyt hän pelastaa tuotoilla käännöskirjallisuutta ahdingosta

Laadukkaan käännöskirjallisuuden elintila käy yhä ahtaammaksi. Vaikka myynti on olematonta, kotimaiset kustantamot haluavat julkaista sitä.

Outo sana turkulaisessa bussissa sai nuoren skotin syttymään suomen kielelle – nyt David Hackston kääntää Suomea maailmankartalle

David Hackston on harvoja ammattilaisia, jotka kääntävät suomalaista kirjallisuutta englanniksi. Töitä on jonoksi asti.

Ylen Tanssiva karhu -palkinto Matti Kangaskoskelle ja Kääntäjäkarhu Leevi Lehdolle

Tanssiva karhu -runopalkinto teokselle Johdatus pimeään

Duolingo launches its 'most-requested course ever': Finnish

The company says it wants to find the 'happiest word in the world'.

Tämä nainen tulkkasi Suomen historialliseen poikkeustilaan – Outi Huusko päätyi yli miljoonan suomalaisen silmien eteen

Elämää synnytyssalista haudan reunalle tulkannut Outi Huusko pitää hallituksen tiedotustilaisuuksia yhtenä uransa merkittävimmistä tapahtumista.

Hallitus vaihtuu tänään - suoria lähetyksiä viittomakielelle tulkattuna

Hallituksen vaihtumista seurataan tänään kahdessa lähetyksessä.

Yle News survey: Tell us what you think!

We want your input. Tell us what you think of our services and what you’d like to see in future!

Juha-Pekka Koskisen Tulisiipi saattaa lentää kansainvälisille markkinoille

Hämeenlinnalaiskirjailijan ensi vuonna ilmestyvä teos on jo kustantajalla luettavana.

Kutsumus uhanalaisen kielen elvyttämiseksi sai yhden hylkäämään vakituisen työn ja toisen omistamaan 30 vuotta Raamatun kääntämiselle

Paraikaa vietetään pohjoismaista saamen kielten viikkoa. Sen yhteydessä jaamme kahden kielen edistäjän tarinan.

Sarjakuvia Ranskassa riittää, mutta suomalaiset teokset herättävät silti kiinnostusta – kääntäjä Kirsi Kinnunen näkee syynä olevan rohkeuden rikkoa kaavoja

Kinnunen on viettänyt viimeiset 20 vuotta Ranskassa. Hän on kääntänyt yli puolet ranskaksi julkaistuista suomalaisista sarjakuvista.

Kuopio hankkii lisää tulkkauspalveluita

Kilpailutuksella aiemmin hankittu tulkkaus ei ole riittänyt kaupungin tarpeisiin.

Kuurosokeat syyttävät viranomaisia vammaisten oikeuksien polkemisesta: "Joudun anelemaan asioita, jotka terveille ihmisille ovat itsestäänselvyyksiä"

Kela lupaa, että palautteesta ja vaaratilanteista on otettu opiksi. Tulkkipalveluiden saantia sujuvoitetaan.

Suonesta tuleekin Suomi – Monty Pythonin kääntäminen teatterin lavalle oli haastava mutta hauska urakka intohimoiselle fanille

Seinäjoen Törnävänsaaren valtaavat tänä kesänä kuningas Arthur, hänen ritarinsa sekä lukuisat muut hullunkuriset hahmot, kun komediaryhmä Monty Pythonin -musikaalikomedia Spamalot saa ensi-iltansa lauantaina.

Yle lähettää kaksi EU-vaaliohjelmaa viittomakielelle tulkattuna Areenassa

Suorina lähetyksinä välitetään torstai-illan Suuri puheenjohtajatentti ja sunnuntain tulosiltalähetys.

Kymmenen tuhannen arvoiset Agricola- ja Hollo-käännöspalkinnot Arja Pikkupeuralle ja Kari Koskelle

Vuoden merkittävimmät kauno- ja tietokirjojen käännökset palkittiin tänään.

Kela ei tyytynyt markkinaoikeuden päätökseen, hakee valituslupaa korkeimmasta hallinto-oikeudesta – kiista vammaisten tulkkauspalvelujen kilpailutuksesta jatkuu

Markkinaoikeus ei pitänyt hyväksyttävänä, että tarjottavien tulkkien laatupisteiden saamisen edellytys oli, että tulkit piti nimetä jo tarjousta jätettäessä.

Uusi kokeilu käyntiin – hätäilmoituksen voi keväällä tehdä myös viittomakielellä

Hätätilanteessa asiakas on yhteydessä vammaisten tulkkauspalveluun, jolloin tulkki muodostaa neuvotteluyhteyden hätänumeroon 112.

Yhdenvertaisuus- ja tasa-arvolautakunnan mukaan Kela on aiheuttanut välillistä syrjintää

Lautakunta kieltää Kelaa uusimasta syrjivää toimintaa. Jos näin ei tapahdu, lautakunta asettaa Kelalle 25 000 euron uhkasakon.

Kela asetti hinnan laadun edelle – nyt tarvitaan täydentävää hankintaa

Kela joutuu pohtimaan uudelleen myös kehnosti menneitä kilpailutuksiaan vammaisten tulkkauspalveluiden osalta saatuaan markkinaoikeuden päätöksen.

Maailman ainut auktorisoitu koltansaamen kääntäjä kaipaa kollegoja – saamelaiskäräjät pyrkii helpottamaan saamen kielten huonoa kääntäjätilannetta

Saamelaiskäräjät järjestää kääntäjille valmistautumisapua, jotta useampi saamenkielinen kääntäjä suorittaisi auktorisoidun kääntäjän tutkinnon hyväksytysti. Viranomaisten kysyntä saamenkielisille käännöksille on kasvamassa.

Thursday's papers: Asylum seeker language barrier, conscripts detain civilians, hazardous chemical still sold

Immigration service interpreters, a military exercise snafu and consumer products containing a potentially dangerous antibacterial agent are discussed in today's papers.

Kelan vammaisten tulkkauspalvelusta tehty useita tutkintapyyntöjä poliisille

Kuusi vammaisten tulkkauspalvelun käyttäjää on pyytänyt poliisi tutkimaan, onko Kela mahdollisesti syyllistynyt rikokseen vammaisten tulkkauspalvelun järjestämisessä.

Ajokortin teoriakokeessa on huijattu kameroiden avulla, siksi Trafi muuttaa tenttiä

Kuljettajantutkinnon teoriakoe uudistuu heinäkuun alussa. Yhtenä syynä ovat epäillyt ja myös varmennetut väärinkäytökset kokeissa.

Kun Sillan tanskalaispoliisi rehvastelee, sarjan kääntäjä voi irrotella

Sillan neljännellä kaudella tanskan kieli on tullut tutuksi.

Kela antoi jatkoaikaa Jyväskylän yliopiston omille viittomakielen tulkeille

Kelan mukaan sen Jyväskylän yliopiston kanssa välinen hankintasopimus ei salli ylipiston tulkkien tuottavan palvelua saman työnantajan palveluksessa oleville henkilöille.

Suomalaisuimarin realistinen haave EM-mitalista karkasi omiin virheisiin: ”Ärsyttää!”

Jenna Laukkanen jäi vasta seitsemänneksi 100 metrin sekauinnin EM-finaalissa lyhyen radan kisoissa, vaikka nykykunnolla mahdollisuudet olisivat olleet mitaleillekin.

Kela julkisti tulevat vammaisten tulkkauspalveluiden tuottajat

Mukana olevat yritykset tuottavat Kelalle tulkkauspalveluja ensi vuoden alusta alkavalla sopimuskaudella, joka kestää 2 - 4 vuotta.

Akavan Erityisalat: Kelan vammaisten tulkkauspalvelun kilpailutus rikkoo perusoikeuksia

Ammattijärjestön mukaan kuulovammaisten tulkkien työttömyysaste voi Kelan kilpailutuksen seurauksena nousta jopa noin 30 prosenttiin.

Kela tapasi vammaisten tulkkauspalvelun asiakkaita – Järjestöt vaativat hankinnan uusimista

Vammaisten tulkkauspalvelusta on tehty Markkinaoikeuteen 19 valitusta. Kuurojen Liitto haluaisi miettiä tulkkauspalveluiden järjestämistavan kokonaan uudestaan.

Analyysi: Googlen korvanappi kääntää 40 kieltä – kielitaidon tarvetta se ei silti poista

Laaja kielitaito lisää kykyä ymmärtää erilaisia ongelmia. Kieli on kulttuurisidonnainen, ja siksi se ohjaa ajattelua enemmän kuin tajuammekaan.

Kelan vammaisten tulkkauspalveluiden hankinnasta 19 valitusta markkinaoikeuteen

Tulkkauspalveluiden hankinta päättyi 19. syyskuuta. Hankintaan mukaan otettavien palveluntuottajien määrää rajoitettiin ensimmäisen kerran.

Vammaisfoorumi: Vammaisten tulkkauspalvelut pois kilpailutuksesta

Vammaisfoorumin mukaan kaikkien vammaisten tulkkauspalvelua käyttävien asiakasryhmien tilanne heikkenee huomattavasti ensi vuoden alussa.

Kehitysvammaliitto: Tieto tulkkauspalveluiden muutoksista ei tavoittanut puhevammaisia

Kehitysvammaliiton mukaan Kelan tulkkauspalvelun muutokset vaikuttavat suuresti niiden puhevammaisten ihmisten elämään, joiden tulkki vaihtuu kilpailutuksen seurauksena.

Suomen kuurosokeat ry: Luotettava tulkkauspalvelu on kuurosokean perusoikeus

Suomen kuurosokeat ry:n mukaan tulkkauspalvelun toimimattomuus aiheuttaa välitöntä syrjäytymistä.

Kela kiistää vammaisten tulkkauspalvelun heikkenemisen kilpailutuksen seurauksena

Kaikkien vammaisten tulkkauspalvelussa mukana olevien tulkkien määrä tulee putoamaan 150 - 200 henkilöllä seuraavalla sopimuskaudella, sanoo osaamiskeskuksen johtaja Mikko Toivanen Kelasta.

Kuulovammaisalan järjestöt moittivat voimakkaasti Kelan vammaisten tulkkauspalveluiden hankintaa

Kuurojen Liitto ja Kuuloliitto katsovat, että muutokset Kelan tulkkauspalveluun uhkaavat tulkinkäyttäjien perusoikeuksia.

Kelan tulkkauspalvelun kilpailutus valmistui – valtava joukko kokeneita tulkkeja menettämässä työnsä

Viittomakielen tulkkausala kohtaa ensimmäistä kertaa massatyöttömyyden, kun mahdollisesti jopa sadat tulkit ovat menettämässä työpaikkansa.

Suomalaisyhtiön päällikkö järkyttyi luottamuksellisen viestin julkistamisesta käännössivustolla: "Tämä tuli täysin puskista"

Ylen haastattelema päällikkö sanoo, ettei itse ole käyttänyt Translate.com-käännöspalvelua.

Suosittu käännössivusto julkistaa käyttäjien yksityisiä tekstejä ja yritysten sisäisiä sähköposteja – myös suomalaisyritysten tekstejä nähtävissä

Translate.com-käännöspalvelun tekstejä julkistetaan avoimesti internetissä. Myös useiden suomalaisyhtiöiden ja yksityishenkilöiden tekstejä on helposti nähtävissä.

"Olen usein nähnyt painajaisia kääntämistäni asioista" – Tulkki kääntää asiakkaansa kielen ja tunteet terapeutille

Asiantuntijoiden mukaan Suomessa ei ole perehdytty riittävästi mahdollisiin kulttuurisiin erityistarpeisiin mielenterveyspalveluissa.

Professorin väite palkkojen romahtamisesta hätkähdytti – käännösrobotti voi viedä osan lääkärin tehtävistä

Globaali kilpailu kaikista työtehtävistä voi olla myös mahdollisuus suomalaisille, ei vain uhka.

Näytä lisää Olet sivulla 1, siirry seuraavalle sivulle