Ranskan abitreenit: Guy de Maupassant: BOMBARD

Vastaa kysymyksiin suomeksi. Lue teksti ensin kokonaan ajatuksella läpi ennen kuin katsot kysymyksiä.

Simon Bombard la trouvait souvent mauvaise, la vie! Il était né avec une incroyable aptitude pour ne rien faire et avec un désir immodéré de ne point contrarier cette vocation. Tout effort moral ou physique, tout mouvement accompli pour une besogne lui paraissait au-dessus de ses forces. Aussitôt qu'il entendait parler d'une affaire sérieuse il devenait distrait, son esprit étant incapable d'une tension ou même d'une attention.

Fils d'un marchand de nouveautés de Caen, il se l'était coulée douce, comme on disait dans sa famille, jusqu'à l'âge de vingt-cinq ans. Mais ses parents demeurant toujours plus près de la faillite que de la fortune, il souffrait horriblement de la pénurie d'argent.

Vihje

1. Mitä tiedämme Simonin elämänasenteesta ja luonteesta (2 asiaa)?

X
aptitude = soveltuvuus, taipumus
une besogne = työ, ikävä askare
distrait,e = hajamielinen

2. Millä tavalla Simonin nuoruus oli ollut toisaalta helppo, toisaalta vaikea?


Grand, gros, beau gars, avec des favoris roux, à la normande, le teint fleuri, l'oeil bleu, bête et gai, le ventre apparent déjà, il s'habillait avec une élégance tapageuse de provincial en fête. Il riait, criait, gesticulait à tout propos, étalant sa bonne humeur orageuse avec une assurance de commis voyageur. Il considérait que la vie était faite uniquement pour bambocher et plaisanter, et sitôt qu'il lui fallait mettre un frein à sa joie braillarde, il tombait dans une sorte de somnolence hébétée, étant même incapable de tristesse.

3. Miten Simonilla oli tapana käyttäytyä?


4. Millä tavalla Simonin nuoruus oli ollut toisaalta helppo, toisaalta vaikea?


Ses besoins d'argent le harcelant, il avait coutume de répéter une phrase devenue célèbre dans son entourage: « Pour dix mille francs de rente, je me ferais bourreau ». Or, il allait chaque année passer quinze jours à Trouville. Il appelait ça "faire sa saison". Il s'installait chez des cousins qui lui prêtaient une chambre, et, du jour de son arrivée au jour du départ, il se promenait sur les planches qui longent la grande plage de sable. Il allait d'un pas assuré, les mains dans ses poches ou derrière le dos, toujours vêtu d'amples habits, de gilets clairs et de cravates voyantes, le chapeau sur l'oreille et un cigare d'un sou dans le coin de la bouche.

5. Miten kuvailisit Simonin olemusta?


6. Millä tavalla Simonin nuoruus oli ollut toisaalta helppo, toisaalta vaikea?


Il allait frôlant les femmes élégantes, toisant les hommes en gaillard prêt à se flanquer une tripotée, et cherchant... cherchant ... car il cherchait. Il cherchait une femme, comptant sur sa figure, sur son physique. Il s'était dit: « Que diable, dans le cas de celles qui viennent là, je finirai bien par trouver mon affaire.» Et il cherchait avec un flair de chien de chasse, un flair de Normand, sûr qu'il la connaîtrait, rien qu'en l'apercevant, celle qui le ferait riche.

7. Miten Simon suhtautui tulevaisuuteensa?


8. Millä tavalla Simonin nuoruus oli ollut toisaalta helppo, toisaalta vaikea?


YLE Tulosta