Перейти к содержанию

«‎Информацию нередко приходится получать по сарафанному радио» – новый проект позволяет чиновникам взглянуть на их работу глазами клиентов-иммигрантов

В фонде Cultura для сотрудников службы занятости и других государственных ведомств подготовили информационные пакеты, в которых рассказывается, как русскоязычные иммигранты находят информацию о необходимости встать на учет, с какими сложностями они сталкиваются и как воспринимают оказываемые службой услуги.

Изображение: Jorge Gonzalez / Yle

«Меня зовут Лиза О., мне 41 год. Я переехала в Финляндию четыре года назад с мужем-репатриантом. У меня за плечами степень доктора искусств и карьера в музейной сфере.

Информацию о Финляндии я искала в Гугле и, например, на форуме russian.fi. Еще мне помогла сестра, которая переезжала в Финляндию в одно время со мной.

Информации нашлось много, но в ней не было никакой системы, и всех нужных сведений не было в каком-нибудь одном источнике.

Я не получила брошюру Tervetuloa Suomeen (Добро пожаловать в Финляндию) или других официальных материалов в финском консульстве.

Переехав в Финляндию, в первый месяц я обошла все ведомства. Ни в одном из них меня не направили в службу занятости (TE-toimisto). За время обхода различных учреждений я так и не поняла, что к чему. Информацию о том, что надо зарегистрироваться клиентом службы занятости, я нашла на русскоязычном форуме.

Я сходила в службу и зарегистрировалась. Но даже тогда еще не понимала, зачем это нужно. Просто думала, что раз надо, значит надо.

На встрече со специалистом у меня возникло ощущение, что на моей интеграции пытались сэкономить. Мне предложили ориентационный курс, на который я пошла. Он длился около месяца. Я была разочарована тем, что после него пришлось еще ждать направления на интеграционный курс. И только на нем я получила много такой информации, которая бы пригодилась при переезде. Я, например, узнала про сайт Infofinland».

Переезжающий в Финляндию иностранец сразу сталкивается с огромным объемом информации и задач, которые иногда непросто приоритизировать. Куда отправиться сначала? В Kela, в магистрат, в городскую социальную службу, в налоговую, в службу занятости? Описание устройства финского общества и функций различных ведомств содержится в брошюре «‎Добро пожаловать в Финляндию», которую подготовило министерство труда и экономического развития и которую обычно дают новым иммигрантам.

– Она полезная, но многие переезжающие в страну воспринимают ее как рекламный материал, который трудно применить в конкретной ситуации, – говорит руководитель программ фонда Cultura Эйлина Гусатинская.

Вместе с коллегами она подготовила проект, который призван помочь сотрудникам разных служб и ведомств взглянуть на свою работу глазами клиента, обычного иммигранта, и позволить внести коррективы, чтобы сделать обслуживание эффективнее.

– Мы решили начать с интеграционных услуг, предоставляемых службой занятости. Например, мы заметили, что чаще всего мимо переселенцев проходит информация о том, что необходимо встать на учет в службе занятости. В Хельсинки хотя бы есть International House, работающий по принципу одного окна, а в других регионах ситуация хуже. Мигранты не всегда понимают, зачем туда обращаться и что это даст, и зачастую они вынуждены получать важную информацию по сарафанному радио, – сетует Эйлина Гусатинская.

Изображение: Jorge Gonzalez / Yle

Чтобы помочь сотрудникам службы занятости, работающим с интеграционными программами, в фонде составили два информационных пакета. Первый рассказывает о том, как русскоязычные иммигранты с высшим образованием находят сведения о службе занятости, как обращаются туда и как воспринимают оказываемые службой услуги. Второй пакет рассказывает о том, как складываются отношения со службой занятости у высокообразованных русскоязычных женщин после окончания интеграционного обучения.

«‎Чиновники далеко не всегда понимают, с какими сложностями сталкиваются переселенцы», – говорит Гусатинская. В подготовленных фондом материалах они раскрываются через истории людей, прошедших этапы интеграции в Финляндии. Одна из таких историй приведена в начале статьи. А иммигранты воспринимают многие аспекты взаимодействия с чиновниками как сложные: слишком много информации за раз, на подпись дают кипу документов, содержание которых нормально не объясняется, не показывают план по интеграции (kotoutumissuunnitelma), в общем, все непонятное вызывает недоверие.

– Интеграционный процесс – один из самых важных этапов при переезде в Финляндию. Иммигранту он позволяет освоиться в новой стране и найти работу. Обществу и государству тоже выгодно, чтобы переселенец как можно быстрее стал независимым, – объясняет Гусатинская.

Эйлина Гусатинская. Изображение: Yle

Она уверена, что сотрудники служб занятости, которые работают с программами по интеграции, возьмут на вооружение рекомендации, содержащиеся в информационных пакетах. Хотя они составлены на примерах русскоязычных мигрантов, в целом сложности схожи для всех переселенцев.

– У русскоязычных есть одно принципиальное отличие от других высококвалифицированных экспатов. Если приехавший из условной Великобритании или США не обязательно воспринимает Финляндию как свой новый дом, то у русскоязычных намного выше мотивация учить язык и интегрироваться из-за перспективы получения гражданства, – поясняет Гусатинская. – А то, останется ли в Финляндии семья, которая переехала, например, по работе мужа, нередко зависит от того, насколько успешно пройдет процесс интеграции у жены.

Лента новостей