До змісту

12-річний Іван Андрєєв приїхав із Мелітополя до Фінляндії через війну і чекає початку навчання в Ріїхімякі: "Я хотів би мати друзів в новій школі"

Нині багато муніципалітетів готуються приймати на навчання українських дітей. Точна кількість учнів у багатьох місцях ще невідома.

Іван з Мелітополя. На батьківщині він із задоволенням ходив до школи, тепер чекає початку занять у Ріїхімякі. Зображення: Leena-kaisa Laakso / Yle

12-річний Іван Андрєєв з України очікує на початок навчання в школі.

– Цікаво подивитися, що таке школа у Фінляндії і як проходить навчальний день. Я хотів би мати друзів в новій школі. Я дуже люблю математику, також цікавлюся природою, – каже він.

Іван з Мелітополя. На батьківщині він із задоволенням ходив до школи, тепер чекає початку занять у Ріїхімякі.

Андрєєв такий не один. У Ріїхімякі з України майже 90 дітей дошкільного та шкільного віку.

– Для кожного знайдеться місце в школі. Ми ще думаємо про створення одного чи двох підготовчих класів. Ми підготувалися до цього ще навесні, і вже збільшили кількість підготовчих класів, – розповідає керівниця відділу підтримки навчання Рііхімякі Яніна Мянтімаа.

Українка Олександра Андрієнко три місяці тому приїхала з Маріуполя до Ріїхімякі. Зараз вона працює асистентом вчителя в школі Пелтосаарі.

– Багато мам і тат намагаються допомогти своїм дітям адаптуватися у Фінляндії. Діти не розуміють ні мови, ні культури, все по-іншому. Батьки хвилюються, чи діти розуміють вчителів, та чи не будуть цькувати дітей у фінських школах.

Для багатьох батьків Андрієнко є тією людиною, через яку відбувається спілкування із школою.

– Вчителі тут дійсно дуже допомагають. Школа як маленька родина. Якщо є проблеми, можна піти поговорити з викладачем, – каже Андрієнко.

Мама Андрієнко Леся Кришук і маленька сестричка Руслана також живуть у Ріїхімякі. Сестричка вчиться у підготовчому класі з минулої весни.

– Вона швидко звикла. Єдина проблема – це фінська мова, – каже Кришук.

Донька Лесі Кришук швидко адаптувалася до школи, єдиною проблемою лишилася фінська мова. Зображення: Leena-kaisa Laakso / Yle

Точну кількість майбутніх учнів оцінити складно

У всьому Канта-Хяме у дошкільних, початкових та середніх навчальних закладах наразі навчаються 144 дитини з України.

Відповідний показник по всій країні на початок серпня становив 3529. Найбільше українськіх учнів у Варсінайс-Суомі – 772 та в Уусімаа – 608.

Більшість учнів вчаться в підготовчих класах.

На кінець липня у Фінляндії перебувало майже 11,6 тис. українських дітей та молоді, які подали або отримали тимчасовий захист, майже половина з них, або близько 5 тис., молодшого шкільного віку.

– Ця цифра показує те, з я якою кількістю дітей, можливо, розпочнуть роботу школи. Звичайно, можуть приїхати також нові діти, а деякі, навпаки, можуть виїхати. Сподіваємося, що якомога більше дітей піде до школи, – каже Оллі Снеллман, з Міграційної служби.

Снеллман каже, що на подачу документів до школи у Фінляндії часто впливає багато речей. Деякі сім'ї вважають ситуацію тимчасовою. Вони чекають повернення на батьківщину, тому не вважають, що навчання у Фінляндії має сенс.

Частина дітей продовжує вчитися дистанційно в українській школі.

За словами радниці з питань освіти Лаури Франке, знайти вчителів і приміщення іноді складно, але наразі муніципалітетам це вдається.

– Здебільшого, рішення знаходяться. Для тих, хто подав заяву, місця були організовані.

На даний момент у Рііхімякі є п'ять підготовчих класів, і вчітелі, і приміщення є.

Проблемою є плинність учнів.

– Деякі з тих, хто був раніше, переїхали в інше місце. Дехто спочатку навчався дистанційно, а зараз іде до школи, – каже Яніна Мянтімаа.

Багато українців мають за плечима шокуючі переживання. Необхідний супровід розробляється в школі індивідуально для кожного учня.

За даними Управління освіти – Opetushalli (OPH), наприкінці минулого навчального року в деяких містах в українськіх дітей проявлялися псіхологічні травми, спричинені війною. В установі не повідомляють, як саме це виражається.

Цей текст перекладено з сервісу Yle Uutiset українською мовою. У роботі з перекладу україномовний журналіст використовував програми машинного перекладу.

Читайте також:

Останні