Käännökset: tuoreimmat

Suomalainen kirjakauppa poisti konekäännöksistä narahtaneen kustantamon – verkkokirjakaupat ovat silti naimisissa roskan kanssa

Suomalaisen kirjakaupan verkosta ostettu, konekäännetty Kuningas Lear sai kirjallisuuden ystävät viime viikolla sotajalalle sosiaalisessa mediassa. Kaikki kyseisen kustantamon julkaisut on tarkoitus saada poistettua tällä viikolla, mutta listoille päivittyy koko ajan uusia ongelmatapauksia. Surkeat julkaisut ovat muidenkin verkkokirjakauppojen kasvava riesa.

kulttuuri

Miten kääntyvät Svedevägen ja Backbackvägen? Kaksikielisiksi muuttuvat kunnat tuskailevat nimikäännösten kanssa

Luoto, Korsnäs ja Närpiö ovat työlään urakan kynnyksellä: kuntien kaikki tienviitat pitää vaihtaa kaksikielisiksi. Eniten kunnissa pään raapimista aiheuttavat vanhojen ja murteellisten ruotsinkielisten kadunnimien kääntäminen suomeksi. Kaikille ei löydy suoraa vastinetta suomen kielestä. Luoto on jättänyt vaikeimmat käännökset suosiolla tuonnemmaksi.

Kotimaa