1. yle.fi
  2. Uutiset
  3. Muumilaakso (tv-sarja)

Osa Muumilaakso-animaatiosta dubataan sittenkin myös inarin- ja koltansaamen kielille – sarja nähdään Areenan lisäksi myös televisiossa

Saamelaiskäräjät ja Muumilaakso-sarjan tuotantoyhtiö Gutsy Animations aloittavat saamenkielisten dubbaajien kouluttamisen heti vuodenvaihteen jälkeen.

Muumilaakso (tv-sarja)
Muumilaakson väki uudessa animaatiosarjassa.
Moomin Characters & Gutsy Animations

Osa Muumilaakso-animaatiosta dubataan sittenkin myös inarin- ja koltansaamen kielille. Vielä marraskuussa Yle ilmoitti, että sarja dubataan vain pohjoissaameksi ja tekstitetään inarin- ja koltansaameksi.

Yle Draama, Muumilaakso-animaation tuotantoyhtiö Gutsy Animations ja Saamelaiskäräjät ovat viime viikkojen aikana neuvotelleet uudelleen sarjan dubbauksesta ja sopineet, että Muumilaakso-animaatio dubataan osittain kaikille Suomessa puhutuille saamen kielille.

Muumilaakso-sarjan ensimmäinen tuotantokausi dubataan kokonaan pohjoissaamen kielelle. Toisen tuotantokauden jaksoista taas puolet dubataan inarinsaameksi ja puolet koltansaameksi.

Ensimmäinen tuotantokausi pohjoisaamenkielisine jaksoineen alkaa pyörimään Yle TV2:ssa 13.4. lähtien. Muumilaakso-sarja nähdään saamenkielisen lastenohjelman Unna Junnán ohjelmapaikalla klo 8.35. Saamenkieliset Muumilaakso-ohjelmat tulevat nähtäville myös Yle Areenaan.

Toinen tuotantokausi inarin- ja koltansaamenkielisine jaksoineen nähdään televisiossa syksyllä 2020. Saamenkielisiä Muumilaakso-jaksoja ei tekstitetä suomeksi.

Yle Sápmin päällikkö Maiju Saijets on erittäin tyytyväinen siihen, että Muumilaakso-sarja nähdään myös televisiossa.

– Aluksi tarkoituksena oli, että sarja on katsottavissa vain Yle Areenassa. Sarja tavoittaa nyt enemmän katsojia, koska se nähdään Areenan lisäksi myös televisiossa, sanoo Saijets.

Nuuskamuikkunen ja Muumipeikko istuvat puisella penkillä metsässä.
Moomin Characters & Gutsy Animations

Uusia ääninäyttelijöitä koulutetaan vuoden alussa

Ajatus saamenkielisestä Muumilaaksosta lähti saamelaisilta itseltään. Saamelaiskäräjät esitti viime vuodenvaihteessa, että Yle tekisi suomen- ja ruotsinkielisten versioiden lisäksi Muumilaaksosta myös ääniversiot kolmella Suomessa puhutulla saamenkielellä.

Saamelaiskäräjien kieliturvasihteeri Anne Kirste Aikio on hyvin iloinen siitä, että sarja dubataan osittain kaikille saamen kielille.

– Saamelaiskäräjien päämääränä on kuitenkin, että sarja dubattaisiin kokonaisuudessaan kaikille kolmelle saamen kielelle, sanoo Aikio.

Yle perusteli marraskuista päätöstään sillä, että inarin- ja koltansaamenkielisiä ääninäyttelijöitä on hankala löytää.

Saamelaiskäräjät ja Muumilaakso-animaation tuotantoyhtiö Gutsy Animations aikovatkin järjestää jo ensi vuoden tammikuussa yhteisen työpajan, jossa koulutetaan saamenkielisiä ääninäyttelijöitä. Työpajassa on tarkoitus opettaa niin ääninäyttelyä, dubbaustekniikkaa kuin myös dubbauksen kääntämistä.

Saamelaiskäräjät haluaa tukea ja lisätä saamelaisten osaamista dubbauksen saralla.

– Sille on tarvetta, ja erityisesti sen vuoksi, kun on sanottu, että inarin- ja koltansaamenkielisiä ääninäyttelijöitä ei ole. Emme halua, että tämä työ pysähtyy tähän. Siksi olemmekin sopineet yhteistyöstä, jotta saamme kaikki kieliversiot tehtyä, sanoo Aikio.

Saamelaiskäräjät tiedottaa tammikuun dubbaustyöpajoista myöhemmin.

Anne Kirste Aikio
Saamelaiskäräjien päämääränä on, että sarja dubattaisiin kokonaisuudessaan kaikille kolmelle saamen kielelle, sanoo kieliturvasihteeri Anne Kirste Aikio.Anneli Lappalainen / Yle

Ääninäyttelijöiltä vaaditaan laulutaitoa

Yleisradion Muumilaakso-animaatio on maksanut yli 20 miljoonaa euroa. Tässä mittakaavassa se on Suomen historian suurin ja kallein tv-tuotanto.

Muumilaakso-animaation tuotannosta vastaa suomalainen Gutsy Animations.

Vielä marraskuussa ei ollut tietoa saamenkielisen Muumilaakso-sarjan ohjaajasta. Nyt Gutsy Animations, Saamelaiskäräjät ja BTI-käännöstoimisto ovat päätyneet siihen, että ne ohjaavat sarjan yhteistyössä kolmestaan.

Gutsy Animationsin kehitysjohtaja Reetta Ranta kertoo, että viime viikkoina osapuolet ovat neuvotelleet tiiviisti siitä, mikä sarjan dubbauksessa on mahdollista ja mikä on ideaaleinta saamelaisyhteisön kannalta.

– Olemme tekemässä dubbauksia nyt kaikille kolmelle Suomessa puhutulle saamen kielelle. Sekään vaihtoehto ei ole tulevaisuuden osalta suljettu pois, että kaikki kolme kieltä pystyttäisiin dubbaamaan kummallekin kaudelle. Toistaiseksi tämä on nyt kuitenkin se, mihin meillä on rahkeita rahallisesti ja ajallisesti, kertoo Ranta.

Ranta toivoo tuotantoyhtiön ja Saamelaiskäräjien yhteisen dubbaustyöpajan tuottavan tuloksia.

– Tekijöitä, jotka olisivat aikaisemmin tehneet dubbauksia inarin- ja koltansaamen kielillä, löytyy hirveän vähän. Muumilaakso-sarjassa on parikymmentä hahmoa kummallakin kaudella. Voi olla, että yksi näyttelijä joutuu näyttelemään useampiakin hahmoja, arvelee Ranta.

Ääninäyttelijän taitojen lisäksi dubbaajilta vaaditaan myös laulutaitoa.

– Olen ymmärtänyt, että laulutaito on saamelaisessa kulttuurissa äidinmaidossa saatu juttu. Eli sen ei pitäisi olla haaste, uskoo Ranta.

Lue myös:

Miljoonayleisön kerännyt Muumilaakso jatkuu toisella tuotantokaudella – luvassa suuria seikkailuja ja uusia hahmoja

Lue seuraavaksi