Hyppää sisältöön

Englanniksi saa sanoa kreikkalainen, suomeksi ei – kasvistuotteiden nimeäminen hämmentää jälleen

Ruokavirasto on kieltänyt kokkolalaista Mö Foodsia käyttämästä kreikkalaistyyppiselle kauravalmisteelle annettua Mö Kreikkalainen -nimeä. Mö Greek olisi hyväksyttävä nimi.

Kuva: Marjaana Jukkola / Mö Foods

Ruokavirasto on kieltänyt Kokkolan Lohtajalla toimivaa Mö Foodsia käyttämästä kreikkalaistyyppiselle kauravalmisteelle annettua Mö kreikkalainen -nimeä. Virasto on kertonut yritykselle, että nimi voi harhauttaa kuluttajan luulemaan, että tuote on valmistettu Kreikassa.

Mö Foods toi yhtiön itsensä mukaan ensimmäisenä maailmassa markkinoille tuotteen, joka on kaurapohjainen versio kreikkalaisesta juustosta.

– Kyseessä on kasvipohjainen elintarvike eli meidän on vältettävä maitoon viittaavaa sanastoa, feta on puolestaan nimisuojattu termi. Yritimme keksiä kuluttajalle mahdollisimman helposti ymmärrettävää nimeä, joka kuvailisi tämän tyyppistä vegetuotetta, taustoittaa toimitusjohtaja Annamari Jukkola Mö kreikkalainen -nimen syntyä.

Ruokavirasto ei ole antanut vielä määräaikaa, milloin nimimuutos on tehtävä. Asian tekee yrityksen mukaan hämmentäväksi se, että samaa tarkoittava englanninkielinen nimi Mö Greek olisi Ruokaviraston mukaan hyväksyttävä, kertoo toimitusjohtaja Annamari Jukkola.

– He kertoivat meille tämän vaihtoehdon, että englanninkielisellä nimellä tuotetta voitaisiin myydä. Meille jäi tästä keskustelusta oikeastaan auki se, mikä se todellinen perustelu oli sille, että suomenkielisellä nimellä tuotetta ei voi myydä.

Yhtiö joutuu nyt uusimaan markkinointi- ja pakkausmateriaalinsa sekä nimeämään tuotteen uudelleen. Tämä on iso ja kallis ponnistus startup-yritykselle.

– Olemme tehneet miljoonainvestoinnin tämän yhden tuotteen tuotantoon, brändäykseen ja markkinointiin. Tuntuu hullulta, että suomalainen viranomainen heittää kapuloita rattaisiin, varsinkin kun aidosti uutta innovaatiota on heti lähdetty viemään konttikaupalla maailmalle. Suomella on iso mahdollisuus olla vegaanisten ja kasvipohjaisten kuluttajatuotteiden edelläkävijä. Olisi hienoa saada koko systeemi tukemaan tätä tulevaisuuden vientimarkkinaa.

Tuotteen myynti jatkuu alkuperäisellä nimellään siihen saakka, kunnes lopullinen nimenvaihdos tulee eteen.

Jukkolan mukaan asiaa hämmentää myös se, että markkinoilla on runsaasti tuotteita, jotka viittaavat johonkin maahan, vaikka niitä ei siellä valmisteta Amerikan pekonista ja ranskalaisista pastilleista lähtien. Valiolla on kokonainen kreikkalainen tuoteperhe, joka koostuu maitopohjaisista jugurttituotteista.

Yhtiöllä runsaasti varastossa pakkausmateriaalia, jota se ei voi jatkossa käyttää. Kuva: Marjaana Jukkola / Mö Foods

Vegaanisten tuotteiden nimeäminen on osoittautunut vaikeaksi jo aiemmin. Reilu kaksi vuotta sitten viranomaisten huomio kiinnittyi toisen keskipohjalaisyhtiön, Poutun tuotteisiin. Terveysviranomainen kielsi kasviliha-sanan käytön – Pouttu tyrmistyi päätöksestä ja joutuu uusimaan tuotepakkauksensa

Perinteisiä maito- ja lihatuotteita korvaavia vegaanituotteita on tullut runsaasti markkinoille viime vuosina. Annamari Jukkolan mielestä ongelmana onkin, että valmiita säädöksiä ja käytäntöjä näille tuotteille ei ole.

– Toivomme, että päättäjät pystyvät jatkossa olemaan yhdenmukaisia eri toimijoita kohtaan ja saataisiin kasvispohjaisille tuotteille säädökset, jotka ovat tätä päivää.

Asiaa on pohdittu Euroopan Unionissa saakka, mutta lopputulemana oli kasvisnakkia saa edelleen kutsua nakiksi.

.
.