Hyppää sisältöön

Striimaaja on nyt "joueur-animateur en direct" – Ranska kieltää englanninkieliset lainasanat peliteollisuudessa

Ranskan kieltä valvova Académie Française ohjeistaa valtion virkamiehiä käyttämään ranskankielisiä vastineita englanninkielisille videopelitermeille.

Pelaajia Gamescom-tapahtumassa Saksan Kölnissä vuonna 2019. Kuva: AOP

Ranskassa maan viranomaiset ovat huolestuneet videopelaajien keskuudessa leviävistä englanninkielisistä lainasanoista.

Maan perinteikäs kieliviranomainen Académie Française on ohjeistanut (siirryt toiseen palveluun) valtion virkamiehiä korvaamaan englanninkieliset pelitermit ranskankielisillä vastineilla.

Sen mukaan esimerkiksi e-urheilusta käytettävä e-sports -termi pitäisi jatkossa korvata ranskankielisellä vastineella "jeu video de competition".

Striimaajasta tulee puolestaan käyttää termiä "joueur-animateur en direct".

Académie Française perustettiin vuonna 1635 ylläpitämään ranskankielen puhtautta. Sen 40 jäsentä ovat aiemminkin yrittäneet kitkeä englanninkielisiä lainasanoja ranskasta.

Se yritti esimerkiksi korvata langattomaan verkkoon viittaavaan wifi-sanan termillä "l'access sans fil à internet", muttei se saanut osakseen suurta suosiota.

Lue lisää:

.
.