Av-kääntäjille sopimus

Audiovisuaalisen alan käännöstoimistoille on syntymässä osittainen työehtosopimus. Sen piiriin on tulossa alan kolmesta toimistosta vain pienin, suomalainen Pre-Text Oy.

kulttuuri

Alalla toimii Pre-Textin lisäksi Suomessa kaksi kansainvälistä yritystä, joista toinen irtaantui neuvotteluista viime kesänä pian neuvottelujen käynnistyttyä ja toinen vetäytyi sopimuksesta loppumetreillä.

Av-käännöstoimistot tekevät muun muassa tv-tekstityksiä.

Nyt aikaansaatu sopimus on tehty YLEssä ja MTV3:ssa noudatettavan freelance-työtä koskevan Yhtyneet-sopimuksen pohjalta ja se on voimassa kaksi ja puoli vuotta. Sopimuksen vähimmäispalkat ja palkkiot tulevat sitoviksi kuitenkin vasta ensi vuoden alusta.

Av-käännöstoimistojen osuus tv-tekstityksistä on noin 10 prosenttia. 90 prosenttia tehdään YLEssä ja MTV3:ssa omana työnä. Kääntäjiä alalla on noin 300.

Neuvotteluissa kääntäjiä edustivat Suomen Journalistiliitto, Käännösalan asiantuntijat, Akavan Erityisalat sekä Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto.

Lähteet: YLE Uutiset