Nummisuutarin Esko temmeltää nyt ruotsiksi

Aleksis Kiven tunnetuin näytelmä Nummisuutarit saa uuden tulkinnan ruotsiksi. Nummisuutarit on nähty ruotsinkielisellä näyttämöllä viimeksi 1930-luvulla. På Friastråt-nimen saaneen näytelmän ohjaa Kivi-tulkitsijana tunnettu Juha Hurme.

kulttuuri
Nummisuutarit näytelmä.
Juha Hurmeen ohjaama Kiven Nummisuutarit tulkitaan ruotsiksi.Yle
Nummisuutarit näytelmä.
Aleksis Kiven tunnetuin näytelmä Nummisuutarit saa uuden tulkinnan ruotsiksi Universum-teatterissa Helsingissä. Nummisuutarit on nähty ruotsinkielisellä näyttämöllä viimeksi 1930-luvulla.

Ja jälleen on suomalaisten jukuripäiden kantaisä, Nummisuutarin Esko kosiomatkallaan. Tällä kertaa på svenska, teatteri Universumissa, Helsingissä. Universum on useiden pienten ryhmien yhteenliittymä.

Esko ja tämän kasvatussisar Jaana ovat saamassa yhteisen perinnön. Perintö maksetaan sille, joka ehtii ensin naimisiin. Kun Jaanan kihlajaiset on vietetty, tulee Eskon äidille hätä. Hän haluaa poikansa saavan tuon himoitun rahasumman. Niinpä Esko lähetetään pikaisesti kosiomatkalle. Esko ei osaa lukea eikä kirjoittaa, mutta pohtii epäonniseksi osoittautuvalla kosiomatkallaan maailman tilaa monelta kantilta.

- Monesti Eskossa on nähnyt joku keihäänheittäjän tai moukarinheittäjän tyylinen hahmo. Seppo Räty!, nauraa ohjaaja Juha Hurme.

- Esko voi olla myös valtavan herkkä ja siinä herkkyydessään avuton. Tätä kautta me olemme nyt lähteneet liikkeelle.

- Näytelmässä on lämmin humaani ote. Kivi ymmärtää kansanihmisiä, joilla ei ole kirjasivistystä, mutta silti kykyä ajatella. Esko on 20-vuotiaaksi todella vähäisellä tiedoilla varustettu nuorimies, mutta hän ei ole tyhmä. Esko on suorastaan filosofi, hehkuttaa Hurme.

Bröllopsdansen, Nummisuutarit, På Friarstråt

Ylioppilas Aleksis Stenwall kirjoitti komedian Bröllopsdansen arviolta1850-57. Myöhemmin hän suomensi tekstin itse ja julkaisi näytelmän 500 kappaleen omakustanteena. Nummisuutarit voitti näytelmällään Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjoituskilpailun1865.

Nummisuutareista sukeutui Suomen suosituin puhenäytelmä. Ruotsiksi näytelmä kääntyi jälleen Kiven kuoleman jälkeen 1918, jolloin sitä esietettiin Svenska Teaternissa. 1930-luvun jälkeen Nummisuutareita ei ole nähty ruotsinkielisillä näyttämöillä.

- Luulen että Aleksis Kiveä on kunnioitettu liikaa ja ajateltu, että hänen tekstejään ei voi kääntää. Nummisuutarien käännöshistoria on muutenkin aivan olematon. Se on käännetty ihan muutamalle maailman kielelle ja käännökset ovat poikkeuksetta todella vanhoja, pohtii Hurme.

Kivi on Suomen Shakespeare

Universum esittää Nummisuutarit Niklan Groundstroemin tuoreena käännöksenä nimellä På Friarstråt.

Hurme vertaa Kiven tarinankuljetusta Shakespeariin, ollaan ihmisyyden syvissä vesissä ahneuden, rakkaudettomuuden ja viinan kirjoen äärellä.

- Aleksis Kivi on suurin viinan runoilija. Hän todella ymmärsi siihen liittyvät sekä hauskat ja sellaiset elämän täyteydenkin hetket, mutta hän totta vieköön tiesi sen karvaan puolen ja jälkimaun myöskin.

- Shakespeare on hyvä mainita tämän näytelmän yhteydessä! Nummisuutarit on samaa tasoa kuin Shakespearen näytelmät. Se on todella huikea ja hieno suoritus. Siihen ei pure ajan hammas. Meidän ei tarvinnut yhtään miettiä, mitä näytelmä tänäpäivänä kertoo. Se kertoo kaiken päivästä, sanoo ohjaaja Hurme.

Lähteet: YLE Uutiset / Päivi Puukka