"Neekeri" jälleen liikaa ruotsalaiskustantajalle

Ruotsalainen kustantaja Rabén&Sjögren ei kustanna uutta painosta 1950-luvun dekkarista, koska ei saanut muuttaa tekstissä esiintyvää neekeri-sanaa vähemmän kielteiseksi ilmaukseksi. Kirjalilijaliiton mielestä "n-sanalla" on kulttuuriarvoa.

kulttuuri
Kustantajan aiemmin uudelleenjulkaisemia Ture Sventon -kirjoja.
Kustantajan aiemmin uudelleenjulkaisemia Ture Sventon -kirjoja.Rabén & Sjögren

Kustantamo Rabén&Sjögrenin piti ottaa Åke Holmbergin kirjoittamasta Ture Sventon i Paris -kirjasta uusintapainos, mutta se perui aikeensa, kun kirjailijan tekijänoikeuksia hallinnoiva Ruotsin kirjailijaliitto esti neekeri-sanan muuttamisen tekstistä, kirjoittaa Svenska Dagbladet.

Kirjailijaliiton mielestä "n-sana" kuuluu olennaisena osana teoksen luonteeseen, joka olisi sanan vaihtamisen myötä muuttunut. Neekeri-sanalla on liiton mielestä rasistinen kaiku, mutta toisaalta sillä on jo aikaansa liittyvää kulttuuriarvoa.

Kustantamo halusi korvata "neekerin" sanalla värillinen tai musta. Kirjailijaliitto ymmärtää, että kustantamo ei nykypäivän kulttuuri-ilmapiirissä halua asettua tukemaan neekeri-sanan käyttöä, mutta liiton mielestä se olisi sanan vaihtamisen sijaan voinut vaikkapa kirjoittaa teokseen selventävän esipuheen.

Kustantaja ei kannattanut ajatusta: sen mielestä nyt olisi ollut aika poistaa tekstistä aikansa elänyt ja kielteisesti latautunut sana.

Ruotsissa on aiemminkin keskusteltu vastaavista ilmauksista. Peppi Pitkätossun isä ei enää ole "neekerikuningas", mutta lastenlaulun – asiantuntijan mielestä ilman muuta halventava – ilmaus "niggerdoktor" on saanut pysyä ennallaan.

Muualla ainakin Hergén Tintti Afrikassa -teos on joutunut rasismin vastustajien hampaisiin rotukuvauksensa vuoksi.

Åke Holmberg (1907–91) kirjoitti aikanaan yhdeksän teosta ykstyisetsivä Ture Sventonista. Ture Sventon i Paris ilmestyi alun perin vuonna 1953.

Lähteet: YLE Uutiset