Riitta Nelimarkan Seitsemän veljestä levitykseen Ranskassa

Ranskassa on saanut ensi-iltansa Seitsemästä veljeksestä tehty animaatioelokuva. Elokuva on uudistettu versio Riitta Nelimarkan seitsemänkymmentä-luvulla tekemästä animaatiosta. Sen visuaalinen ilme on saanut ranskalaiskriitikoilta kiitoksia, mutta kerrontaa on arvosteltu.

elokuvat
Akvarelli seitsemästä veljeksestä.
Les films du paradoxe

Paradoxe-elokuvayhtiön tuottaja Jean-Jacques Varret törmäsi Riitta Nelimarkan vuodelta 79 peräisin olevaan Seitsemän veljestä -elokuvaan sattumalta pari vuotta sitten. Varret ihastui heti näkemäänsä.

- Aivan kuten viineissä, parhaat pullot ovat vanhoja. Kolmiulotteisuuden aikakaudella kaksiulotteisten maalausten teokset ovat onni, niitä ei pidä kadottaa, Varret kertoi.

Alun perin kolmiosaisesta elokuvasta tehtiin noin tunnin mittainen synteesi ranskalaisen ohjaajan Claude-Louis Michelin kanssa.

- Tuumasimme yhdessä, että ehkä siitä voisi syntyä lyhentämällä ja vähän muuntelemalla ihan hauska elokuva. Siitä jäi pois se raskaus, joka minua itseänikin alunperin vähän vaivasi. Aika paljon tein töitä kuvan restauroimisen kanssa, se on aivan oma lukunsa, kertoo Riitta Nelimarkka.

Seitsemän veljestä kerää kiitosta

Ranskalaiseksi ääneksi valittiin ammattikertoja Thierry Hancisse. Myös musiikki- ja tehostemaailma pantiin uusiksi. Ennakkonäytöksen nähnyt Clothilde Audibert kertoo tuntemuksiaan.

- Akvarellit ovat todella upeita. Koska on kyse satukirjasta, teoksen idea on kasvattaa lapsia olemaan kilttejä, elokuva on vahvasti moralisoiva, Audibert tulkitsee.

- Elokuvassa on uskomatonta runoutta, tulkitsee vuorostaan Jean-Baptiste Forest.

Elokuvaa levitetään kymmenessä elokuvateatterissa. Ranskalaiset elokuvakriitikot ovat antaneet useita arvioita, Le Monde -sanomalehteä myöten.

Nelimarkan akvarellityöt saavat suitsutusta kautta linjan. Mutta kritiikkiä saa yllätyksetön juoni, josta ehkä syy pitää vierittää Aleksis Kivelle eikä Riitta Nelimarkalle.

Veljesten mykkyyttä arvostellaan

Sen sijaan elokuvan kerronta sai risuja kautta kriitikkolinjojen. Myös Clothilde Audibert'ia häiritsi veljesten mykkyys.

- Olisin halunnut, että seitsemän veljestä olisivat puhuneet enemmän - se olisi ollut elävämpää, Clothilde Audibert sanoo.

Riitta Nelimarkka vastaa kritiikkiin.

- Se on mainiota, koska ensimmäisessä väliversiossa veljekset puhuivat. Se tuntui kuitenkin liian rauhattomalta, sillä he puhuivat niin paljon. Ihan sen takia me poistimme dialogia ja korvasimme sen kertojalla.

Lähteet: Radion kulttuuriuutiset / Raine Tiessalo, Pariisi