Oikeustulkeille tulossa erikoistutkinto - tulkkitarve muutenkin kasvussa

Tulkkien tarve on kasvussa. Tulkkeja työllistävät enenevissä määrin niin oikeuslaitos kuin sosiaali- ja terveystoimikin. Erityisen haastavia ovat oikeustulkkaukset, ja opetushallitus onkin asettanut työryhmän valmistelemaan laajennuksia tulkkikoulutukseen.

Kotimaa
Oikeussalin mikrofoneja.
YLE / Sami Tammi

Varsinais-Suomen käräjäoikeudessa tulkkia tarvitaan nykyään lähes joka päivä. Kieliä ja kielten sisäisiä murteita on käytössä kymmeniä. Oikeusturvan kannalta tilanne on haastava.

- Haasteen tuo se, että asianosaisen pitäisi ymmärtää, mitä tuomari sanoo, ja ennen kaikkea tuomarin pitäisi ymmärtää, mitä asianosainen sanoo. Tällä hetkellä tulkkeja on vielä kutakuinkin hyvin saatu jokapäiväiseen toimintaan, mutta meillä ei ole mitään mahdollisuuksia vaikuttaa siihen, millaisia tulkkeja kulloinkin saamme, toteaa käräjäoikeuden laamanni Erkki Hämäläinen.

Hän toivookin, että oikeustulkkien koulutus paranisi.

- Tulkkien ammatillisen laadun ja osaamisen varmistamiseksi oikeustulkkaukseen tulisi olla ammattivaatimukset. Jonkinlainen testi tai koe pitäisi olla, millä varmistamme että oikeustulkki hallitsee ammatillisen termistön ja tiedostaa oikeuslaitoksen vaatimukset ja velvollisuudet.

Esitutkintaan hidastuksia

Helsingin poliisilaitoksella on myös huomattu tulkkitarpeen kasvu. Jo yli puolet esitutkintaan tulevista törkeistä omaisuusrikoksista on ulkomaalaistaustaisten tekemiä. Tulkkaustarve on sitä myötä arkipäivää.

- Kyllä tämä on tuonut esitutkintaan sekä kestoa että kustannuksia, rikoskomisario Pertti Sovelius toteaa.

- Hyvin yksinkertaisiltakin tuntuvat toimet saattavat vaatia tulkkia, jotta osapuolet varmasti ymmärtävät kaiken. Tulkeilla on lisäksi omat aikataulunsa, joten tämä tuo viiveitä tutkintaan.

Apua luvassa

Tulkkina voi toimia periaatteessa kuka tahansa kieliä hallitseva. Tästä syystä tilaaja ei aina voi varmasti tietää mitä saa. Suomen toiseksi suurimman kunnallisen tulkkikeskuksen, Turun seudun tulkkikeskuksen, vs. johtaja Hanna-Mari Kolistaja tunnistaa ongelman.

- Tiedän, että sekä oikeustulkkauksessa että muutenkin asioimistulkkauksessa on paljon villejä toimijoita, Kolistaja kertoo. Juuri tästä johtuen ongelmia on ilmennyt, ja jopa oikeudenkäyntejä on jouduttu uusimaan puutteellisten tulkkausten takia.

Tilanne paranee syksyllä kun Turussa ja Helsingissä aloitetaan ammattikorkeakoulutasoinen tulkkikoulutus. Lisäksi opetushallitus laatii kauan kaivattua oikeustulkin erikoistutkintoa. Tutkinnon perusteet saadaan valmiiksi aikaisintaan vuoden kuluttua.

Hanna-Mari Kolistaja on mukana tutkintoperusteita laativassa ryhmässä.

- Oikeustulkkauksen alalla on yhteiskunnallinen tarve valvoa tulkkauksen oikeellisuutta, Kolistaja painottaa.

Näin ollen lähivuosina oikeuslaitoksen huutoon ollaan vastaamassa, ja lalle saadaan pätevyysvaatimukset täyttäviä tulkkeja.

Pirkanmaalla tarvitaan arabian taitajia

Tulkkien tarve kasvaa myös muilla elämän osa-alueilla. Viime vuonna esimerkiksi Pirkanmaan tulkkikeskuksen käyttö kasvoi 15 prosentilla ja nousu on samansuuntainen tänäkin vuonna.

Eniten työtä teettää terveys- ja sosiaalitoimi, jonka osuus kaikista tulkkauksista on noin 85 prosenttia. Pirkanmaalla erityisesti arabian kielen tulkkaustarve on lisääntynyt. Viime vuonna tulkattiin 45 kielellä.

Lähteet: YLE Turku / Sami Tammi