Av-kääntäjien neuvottelut etenevät

Audiovisuaalisen alan käännöstoimistojen työehtosopimusneuvotteluissa on päästy alustavaan sopimukseen, jonka pohjalta työehtosopimus muokataan. Lähtötasoksi on sovittu Yleisradion ja MTV:n freelancereiden Yhtyneet-sopimus.

kulttuuri

Neuvotteluissa on mukana kaksi käännöstoimistoa, SDI Media ja Pre-Text. Kääntäjiä edustavat Suomen Journalistiliitto, Käännösalan asiantuntijat, Akavan Erityisalat sekä Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto.

Työehtosopimuksen laatimista jatketaan elokuussa.

Journalistiliiton edunvalvontajohtaja Petri Savolaisen mukaan neuvotteluissa pyritään luomaan av-käännösalalle yhteiset ehdot, jotka takaavat työntekijöill kohtuullisen ja säännöllisen toimeentulon.

- Samalla on tarkoitus katkaista pitkään jatkunut holtiton hintakilpailu. Siten käännöstoimistot voivat kilpailla muullakin kuin hinnalla, ja asiakkaat tietävät hankkivansa laadukkaita käännöksiä, joiden tekijöille on maksettu asianmukainen korvaus.

Aiemmin keväällä alan suurin käännöstoimisto Broadcast Text International vetäytyi neuvotteluista. Yrityksen mielestä Yhtyneet-sopimuksen mukainen minimipalkka nostaisi heidän maksamiaan palkkioita liikaa.

Neuvotteluissa mukana olevien SDI Media - ja Pre-Text -käännöstoimistojen mukaan yhteisistä pelisäännöistä on etua niin työnantajille kuin työntekijöille.

Lähteet: Radion kulttuuriuutiset