1. yle.fi
  2. Uutiset
  3. Kotimaan uutiset

Kokemäki saa erikoiskohtelua junakuulutuksissa

Kokemäki on ainoa pysäkki VR:n junarataverkostossa, jonka nimi sanotaan kuulutuksissa ilman toista kotimaista nimeään. Paikkakunnan ruotsinkielinen nimi on Kumo.

Kuva: YLE

"Vi anländer till Kokemäki", kajahtaa junavaunussa ja herättää torkkuvat matkustajat. Tarkkaavaisimmat ihmettelevät, miksi Kokemäki on ainoa asema, jota lähestyttäessä ei paikan nimeä mainita ruotsiksi, vaikka sillä sellainen olisi.

- Meidän historiankirjoista löytyy vanha kirjaus, että joskus aikoinaan Kokemäen kunnan- tai kaupunginjohtaja on kuulemma ollut yhteydessä VR:lle ja ilmoittanut että koska kukaan ei oikei tunne sitä Kumo -nimeä, niin olisi ehkä helpompi käyttää Kokemäki -nimeä myös ruotsinkielisessä kuulutuksessa. Tämä on todellakin aika harvinainen poikkeus, kertoo VR:n viestintäpäällikkö Mika Heijari.

Pääsääntöisesti kaikkien muiden paikkakuntien kohdalla, joilla on kaksikielinen nimi olemassa, käytetään myös ruotsinkielistä nimeä.

- Rautatiepaikkojen nimet määrittelee entinen ratahallintokeskus eli nykyinen liikennevirasto ja sieltä tulee ohjeet millä paikkakunnilla ruotsinkielistä nimeä käytetään, mikäli paikalla sellainen löytyy. Tietysti taustalla on aina hyvä asiakaspalvelu, koska meillä on osa asiakkaista ruotsinkielisiä ja myös heitä pyritään palvelemaan parhaan mukaan.

VR:n viestintäpäällikkö Mika Heijari reissaa työnsä puolesta pitkin suomen rautateitä runsaasti vuoden aikana. Hänen korvaansa on tuhansien kilometrien aikana pistänyt muitakin omituisuuksia.

- Kouvolan ja Kotkan välisellä rataosuudella on aika pieni rautatiepysäkki jolla on yllättäen kaksi nimeä vaikka seutu on aivan puhtaasti suomenkielistä. Juuri enne asemaa tulee kulutus Kymi - Kymmene, ja tämä on jäänyt omaan mieleeni erikoisena tapauksena. Myös Lappeenranta - Villmanstrand tai Mikkeli - Sant Mikkel (S:t Michel) ovat hyviä esimerkkejä. Savonlinnassa, joka on täyssavolainen suomenkielinen alue, kuulutetaan Nyslott, listaa Mika Heijari.