Fanny ja Alexander -näytelmä saa kaksi tulkintaa

Ingmar Bergmanin Fanny ja Alexander -näytelmä saa suomenkielisen kantaesityksensä tällä viikolla Tampereella. Näytelmää esitetään parhaillaan ruotsinkielisenä myös Helsingin Svenska Teaternissa. Teattereiden samanaikaisia suurtuotantoja samasta näytelmästä nähdään Suomessa harvoin.

kulttuuri
Fanny ja Alexander näytelmästä kohtaus.
Näytelmää esitetään parhaillaan ruotsinkielisenä myös Helsingin Svenska Teaternissa. Teattereiden samanaikaisia suurtuotantoja samasta näytelmästä nähdään Suomessa harvoin.

Fanny ja Alexander-näytelmä sai maailman kantaesityksensä Oslossa viime vuonna. Nyt uunituore teos pyörii Suomessakin, peräti kahden teatterin voimin. Erilaiset Bergman-tulkinnat antavatkin herkullisen tilaisuuden tarkastella kuinka eri tavoin samaa lähtökohtaa voi versioida.

- Se on iso ja laaja kertomus, ja monta henkilöä, siinä on monta eri tasoa, niin tässä on kyllä tulkinnanvaraa, sanoo Svenska Teaternin ohjaaja Maria Lundström.

Tampereella bergmanilaista atmosfääriä synnyttää peilimaailma, joka vihjaa vääristyneeseen ja julmaan todellisuuteen.

- Siellä on kuvia, joita ei meistä kukaan hallitse. Mistä saakka ihminen näkyykin ja miten valo vaikuttaa, kaikkea tällaista. Ne nostavat meille mahdollisuuksia, joita me emme tiennet olevan, kuvailee Tampereen Työväen Teatterin ohjaaja Tiina Puumalainen.

Lapsinäyttelijät pääroolissa Tampereella

Huomattava ero näytelmien välillä on myös se, että ruotsalaislehtien taivaisiin kehumassa Svenskanin versiossa päärooleissa ei käytetä lapsinäyttelijöitä.

- Mielestäni nämä olivat aika vaativia rooleja. Halusin aikuiset näyttelijät ja ihan ammattinäyttelijät näihin rooleihin, perustelee Lundström.

Tamperelaisteatterin ohjaajan lähtökohta näyttelijävalintoihin oli toisenlainen.

- Minusta tuntui siltä, että jos me löydämme oikeat lapset, niin he osaavat ja ymmärtävät ja pystyvät tämän kaiken esittämään. Toisella tavalla koskettavasti kuin aikuiset, joilla on jo suhde siihen lapsuuteensa ja joku näkemys siitä, toteaa Puumalainen.

Aivan kivuttomasti ei yhdeksänvuotiaan lapsinäyttelijän solahtaminen Fannyn rooliin kuitenkaan ole sujunut.

- Kyllä alussa oli, että mitä mun piti sanoa. Mutta kun alettiin vetää näitä vähän useammin, niin nyt muistaa, että nyt mun piti sanoa toi, kertoo Fannya näyttelevä Lyydia Selin.

Yhtä haastava tilanne on ammattinäyttelijällä, jonka pitää eläytyä lapsen maailmaan.

- Ettei lähde esittämään liikaa, ja piilottamaan sitä, että olen oikeasti aikuinen. Koska kyllähän me kaikki tiedetään se, pohtii aikuis-Fanny Alma Pöysti.

Fannyn ja Alexanderin kohdalla voi myös tuntea lievää voitonriemua, sillä kerrankin Suomi teki jotakin ennen Ruotsia. Ruotsalaisteatterien vitkuttelun takia Bergman-säätiö nimittäin myönsi näytelmäoikeudet ensin Suomeen, ja vasta sitten läntiseen naapuriimme.

Fanny ja Alexander -näytelmän suomenkielinen kantaesitys on Tampereen Työväen Teatterissa tämän viikon torstaina. Ruotsiksi näytelmää on esitetty Svensa Teaternissa syyskuusta lähtien.

Lähteet: YLE Uutiset