Juhani Lindholm ja Outi Hassi palkittiin käännöstöistä

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on myöntänyt tämän vuoden palkintonsa ansiokkaille kääntäjille. Vuoden 2009 Mikael Agricola -palkinnon sai Outi Hassi ja tietokirjallisuuden kääntämisestä myönnettävän J. A. Hollon palkinnon sai Juhani Lindholm.

kulttuuri

Outi Hassi sai Mikael Agricola -palkinnon György Dragómanin Valkoisen kuninkaan suomennoksesta. Juhani Lindholm sai J. A. Hollon palkinnon ruotsalaisen Bengt Jangfeldtin teoksen Panoksena elämä - Vladimir Majakovski ja hänen piirinsä suomennoksesta.

Tutkija Bengt Jangfeldtin kirjoittama elämäkerta Majakovsikista on Venäjän ulkopuolella ilmestyneenä ainutkertainen. Kääntäjä Juhani Lindholm kertoo, että Jangfeltilla on ollut käytössään ainutlaatuinen materiaali.

- Bengt Jangfeldtilla on ollut sellaista alkuperäismateriaalia, jota ei ole ollut kenelläkään, ei länsimaissa eikä Venäjällä. Jangfeldt on kerännyt vuosien saatossa hyvin mittavan henkilökohtaisen arkiston. Hän tunsi henkilökohtaisesti kirjan päähenkilöitä. Kirjaa kirjoittaessaan hän on tehnyt erittäin perusteellista ja huolellista työtä, Lindholm selittää.

Vaikka kirja on asiatekstiä ja Jangfeldt pitäytyy hyvin tarkkaan lähteissä, Juhani Lindholmin mukaan teksti on kuitenkin lennokasta.

Korvat menivät lukkoon historian siipien havinasta

Juuri tekstin ja ajatusten lennokkuus aiheutti haasteita kääntäjälle. Juhani Lindholm koki kirjan sisällön kuitenkin niin mielenkiintoiseksi, että kääntämiseen liittyvät vaikeudet haihtuivat.

- Ei se oikeastaan ollut vaikeaa, koska kirjan sisältö on niin mielenkiintoinen. Se avaa mielenkiintoisia ikkunoita menneeseen maailmaan, venäläisyyteen, kulttuurihistoriaan, taidehistoriaan, ja Majakovskin persoonallisuuteen. Tuntuu siltä kuin korvat menisivät lukkoon historian siipien havinasta, joka siellä kuuluu, Lindholm kuvailee.

Juhani Lindholmin mukaan haasteellisinta käännöstyössä oli pysyä historian lennossa mukana.

Lähteet: Radion kulttuuriuutiset / Lisa Enckell