Internet avuksi suomalaisten näytelmien vientiponnistuksiin

Suomen Näytelmäkirjailijaliitto haluaa viedä suomalaisia näytelmätekstejä ulkomaille internetin avulla.

kulttuuri

Kansainvälinen sivusto on tarkoitus rakentaa liiton ylläpitämän Näytelmät.fi-palvelun (siirryt toiseen palveluun) kaltaiseksi. Suomalaiset teatterit ovat voineet ladata näytelmiä palvelusta jo puolentoista vuoden ajan. Suomen Näytelmäkirjailijaliiton ylläpitämästä Näytelmät.fi-palvelussa on yli 3 500 näytelmää aina 1920-luvulta nykypäivään asti. Näytelmien hakemisen ja printtaamisen ohella sivuston kautta voi myös solmia tekijänoikeussopimuksia sekä hallinnoida esityksiin liittyviä tekijänoikeuskorvauksia. Näytelmäkirjailijaliiton toiminnanjohtaja Markus Pyhältön mukaan sivusto on ylittänyt kaikki sille asetetut tavoitteet; sivustolla on noin 7 000 käyntiä joka kuukausi ja näytelmiä ladataan noin 1 500-2 000 kappaletta kuukaudessa. - Suosituin näytelmä näin kesäteatteriajan kynnyksellä on Heikki Luoman Kahen akan loukussa. Tekijöistä eniten on tutustuttu muun muassa Sirkku Peltolan, Agapetuksen, Maiju Lassilan, Outi Nyytäjän ja Reko Lundanin tuotantoihin, Pyhältö kertoo. Suomalainen näytelmä viedään ulkomaille suomalaisen tekniikan avulla

Pyhältön mukaan Suomen Näytelmäkirjailijaliitto haluaa tehdä Näytelmät.fi-palvelusta kansainvälisen version, joka keskittyy suomalaisten käännettyjen näytelmien viennin edistämiseen.

- Euroopassa on muutamia samantyyppisiä palveluita, esimerkiksi Ruotsissa on yksi palvelu. Mutta uskallan väittää, että Näytelmät.fi-palvelu on laajuudeltaan ja sisällön syvyydeltään ainutlaatuinen kokonaisuus.

Teatterit ovat antaneet sivuista lähes pelkästään myönteistä palautetta. Ainoat soraääneet ovat liittyvät siihen, että aivan kaikkia näytelmiä ei palvelusta löydy. Muutamat kirjailijat ovat kieltäneet tekstiensä välittämisen internetin kautta.

Lisäksi vanhojen tekstien skannaus on aiheuttanut sen, että varsinkin ruudulta luettuna osa tekstistä näkyy aika huonosti. Osa sivuista on mennyt skannatessa vinoon. Markus Pyhältö vakuuttaa, että printattuna teksti näkyy huomattavasti paremmin.

- Kun puhutaan vanhoista näytelmistä, niin laatu on samanlainen kuin se tulisi kopiokoneesta ulos. Valitettavasti osa vanhoista näytelmistä on mennyt huonoon kuntoon. Onneksi meillä on apuna teatterikorkeakoulun opiskelijoita, jotka kirjoittavat huonokuntoisia näytelmiä puhtaaksi, kiittelee Pyhältö.

Lähteet: YLE Uutiset