Kanne Japanin yleisradiolle: Liikaa ulkomaisia sanoja

Oikeusjutun nostaneesta Hoji Takahashista tuntuu, että Japanista on tulossa pelkkä Yhdysvaltain maakunta, kun oman kielen sanoja korvataan etenkin englannin sanoilla.

kulttuuri

Japanilainen eläkeläismies on haastanut maansa yleisradion oikeuteen ahdistuksen aiheuttamisesta. Miehen mielestä NHK:n toimittajat käyttävät niin paljon ulkomaisia sanoja, ettei ohjelmista saa enää selvää.

Japanin kulttuurista ja muustakin, mm. taloudesta, huolestunut Hoji Takahashi vaatii NHK:lta 11 000:ta euron korvauksia, koska ohjelmissa käytetään englantilaisperäisiä sanoja japanilaisten sijaan.

- Hän on huolissani siitä, että Japania amerikkalaistetaan liikaa. Hänestä tuntuu, että Japanista on tulossa pelkkä Yhdysvaltain maakunta, Takahashin asianajaja kertoo.

Sanat ovat lainaa mutta japanilaistetaan

Japaniin on toisen maailmansodan jälkeisten miehitysjoukkojen ja myös yhdysvaltalaisen elämäntavan ihailun vuoksi tullut paljon sanoja englannista, mutta lähteitä on muitakin.

Yleisessä käytössä ovat japanilaistuneet versiot muut muassa saksan sanasta "arbeit" (työ), ranskan sanasta "concierge" (porttivahti) ja espanjan sanasta "pan", joka japanissa tarkoittaa leipää.

Ulkomaalaisille sanat kuitenkin saattavat kuulostaa vallan oudoilta, sillä japanin kielen rakenne vaatii niiden sopeuttamista. Niinpä esimerkiksi englannin sana "trouble" (ongelma) muokkautuu japaniksi muotoon "toraburu".

Takahashi on Kohdelkaa japania tärkeänä -järjestön jäsen. Hän päätti viedä asiansa oikeuteen, kun NHK ei ollut vastannut yhtydenottoihin. NHK ei ole kommentoinut oikeusjuttua, vaan sanoo odottavansa ensi virallisia haastepapereita tuomioistuimesta.

Lähteet: AFP