Valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon saaja pitää suomalaisen runouden puolia

Tämänvuotinen valtion ulkomainen kääntäjäpalkinto on myönnetty brittiläiselle David McDuffille. Palkinnon arvo on 15 000 euroa.

kulttuuri
David McDuff
David McDuffAnna McDuff

David McDuff on englannintanut etenkin suomenruotsalaista kirjallisuutta. Hän on kääntänyt muun muassa Bo Carpelania, Gösta Ågrenia, Tua Forsströmia ja Edith Södergrania. McDuffin tuorein englanninnos on Tuomas Kyrön Kerjäläinen ja jänis -romaani.

Suomalaisia 1900-luvun runoilijoita on käännetty englanniksi sangen vähän. McDuff toivookin, että saisi tulevaisuudessa käännettyä Saima Harmajan, Kaarlo Sarkian, Katri Valan ja Uuno Kailaan runoutta.

- Näillä runoilijoilla on paljon sanottavaa nykylukijoillekin kaikkialla maailmassa, McDuff toteaa.

David McDuff on väitellyt tohtoriksi venäjän kielestä ja kirjallisuudesta ja laajensi sitten kielitaitoaan saksaan ja pohjoismaisiin kieliin. Hän on opiskellut suomea sekä Lontoon ja Helsingin yliopistoissa. McDuff toimii vapaana kääntäjänä ja asuuu nykyään Kentissä, Isossa-Britanniassa.

Opetus- ja kulttuuriministeriö jakoi valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon nyt 39. kerran.