Venäjänkieliset kirjastopavelut koko Suomen ulottuville

Venäjänkielisten kirjastopalveluita kehittävä Espoon kaupunginkirjasto käynnistää kaukolainapalvelun alkuvuodesta.

kirjallisuus
Venäjänkielisiä kirjoja.
Yle

Kirjastolaitos pyrkii palevelemaan entistä paremmin Suomen venäjänkielistä vähemmistöä. Yhdeksi keskeiseksi kohderyhmäksi on nostettu venäjää puhuvat lapset.

Suomen runsaan 50 000 venäjää puhuvan palvemisen on saanut opetus- ja kultuuriministeriöltä erityistehtäväkseen Espoon kaupunginkirjasto. Venäjäläisiä ja venäjää puhuvia suomalaisia ei juurikaan tarvitse houkutella lukemaan, kertoo kääntäjä Anna Sidorova.

- Venäläisillä on ihan historiallisesti kirjallisuuteen todella lämmin suhde, vakuuttaa Sidorova.

- Muistan omasta lapsuudestani, kuinka meillä oli laaja kirjasto. Isä opetti meitä lukemaan ja luki iltastuja. Venäjällä rakastetaan kirjallisuutta ja ollaan siitä ylpeitä.

Sidorova on toiminut koordinaattorina hankkeessa, jonka Espoo käynnisti kehittääkseen erityisesti venäjänkielisten lasten- ja nuorten kirjastopalveluja.

Eduard Uspenskin humorististen lastenkirjojen kissahahmon, Matroskinin, mukaan nimetyn hankkeen kautta Sidorova suunnitteli ja toteutti toimintaa mm. venäjänkielisten koulujen ja päiväkotien sekä venäjän kielen opettajien kanssa.

Kahden kielen Vinski

Yksi Matroskin -hankkeen huipennuksista on perjantaina Espoon Sellon kirjastossa julkaistu lasten- ja nuorten _Vinski _-kirjallisuuslehden venäjä-suomi-erikoispainos. Lehti ilmestyi kahtena identtisenä versiona sekä suomen että venäjän kielellä. _Vinskissä _on juttuja kirjoista ja kirjailijoista, mutta myös lasten ja nuorten omia tuotoksia. Sasha Pitkeninin venäjänkielinen runo sai lehdestä palstatilaa.

- Käyn kyllä kirjastoissa, mutta lainaan aina vain suomenkielisiä kirjoja.

- Venäjänkielisiä kirjoja luen vain venäjän kielen tunneilla, kertoo 12-vuotias Sasha Pitkenin, joka käy ns. kotikielen opetuksessa muun koulutyön ohella kerran viikossa.

Venäjällä rakastetaan kirjallisuutta ja ollaan siitä ylpeitä.

Anna Sidorova

Espoon Entressen kirjasto lasten- ja nuortenosastolla työskentelevän Katia Shklyarin mukaan on hyvä, että nyt tietoa uusista venäläisistä lasten- ja nuortenkirjoista on paremmin saatavilla.

- Aikuiset venäjänkieliset yleensä seuraavat aikuisille suunnatun kirjallisuuden virtauksia, mutta jostain syystä lasten nykykirjallisuudesta ei paljoa tiedetä, kertoo Shklyar.

- Eli venäjänkieliset aikuiset lukevat omille lapsilleen vaikkapa klassikoita ja sellaisia kirjoja, jotka he tietävät omasta lapsuudestaan. Mutta uudesta kirjallisuudesta ei ole tietoa aina opettajillakaan.

Espoo jatkaa aktiivista yhteistyötä koulujen kanssa. Kuten Sasha Pitkenin kertoo, opettajan mahtisanalla on vaikutusta. Kotikielen opetustunneilla moni nuori tarttuu venäjänkieliseen kirjaan, vaikka vapaa-ajalla lukisikin suomeksi. Näin kieli pysyy elävämpänä ja lukemisen kulttuuri vahvempana.

Venäjänkielisiä kirjoja voi pian tilata postipakettina

Kaikkien venäjäksi lukevien kirjanhaku helpottuu vielä tänä vuonna, kun pääkaupunkiseudun kirjastojen HelMet -nettipalvelusta avataan venäjänkielinen versio ensi syksynä. Alueen kirjastoissa on tarjolla yli 52 000 venäjänkielistä teosta ja asiakkaita palvelee joukko venäjää puhuvia virkailijoita.

Espoossa kokoelman peruskivenä on kirjaston haltuunsa saama Venäjän- ja Itä-Euroopan instituutin kirjaston kokoelma. Aineiston kartuttaminen käy joutuisasti, sillä kirjat maksavat Venäjällä vain murto-osan siitä, mitä ne maksavat Suomessa.

Alkuvuodesta Espoo käynnistää myös kaukolainapalvelun iloitsee kääntäjä Anna Sidorova.

- Ihmiset muilta alueilta voivat hakea kirjoja täältä venäjänkielisestä kirjastoista ja saada ne esimerkiksi omaan postiinsa. Se on loistava palvelu!

- Minulla on venäjänkielisenä Suomessa erittäin lämmin tunne siitä, miten suomalaiset ovat ottaneet meidät täällä vastaan, hehkuttaa Sidorova.

Kirjat voi tilata pääkaupunkiseudun kirjastoista ja saada ne omaan lähikirjastoonsa tai lähimpään SmartPOST:iin. Toiminta pyritään aloittamaan helmikuun aikana.