Nuori kääntäjä katsoo maailmalle - mutta ymmärtää myös suomalaisuuden monet tasot

Jyväskylän lyseossa IB-linjalla opiskeleva Hanna Lehmonen on Suomen nuori kääntäjä. Hän on saanut Euroopan Unionin Komission Juvenes Translatores kilpailussa Suomen kunniamaininnan. Hanna osallistui yhdessä 3 000 lukioikäisen eurooppalaisen nuoren kanssa tämänvuotiseen kilpailuun.

Kotimaa
Hanna Lehmonen on Suomen Juvenes Translatores kääntäjä.
Hanna Lehmonen on Suomen Juvenes Translatores kääntäjä.Timo Hytönen / Yle

Juvenes Translatores kilpaan osallistuttiin kaikkiaan 740 eurooppalaisesta koulusta. Kaikille kilpailijoille annettiin käännettäväksi teksti, joka tällä kertaa käsitteli eurooppalaista identiteettiä. Tarkkuuden lisäksi mitattiin myös kääntäjien kykyä tulkita teksti persoonallisella tavalla, ymmärrettävästi ja mielenkiintoisesti.

– Siiinä oli sellainen yhden sivun mittainen englanninkielinen teksti. Siinä oli aiheena eurooppalainen identiteetti ja sitten se piti kääntää suomeksi, luovasti ja mielenkiintoisesti, Hanna kertoo.

Koska Hanna opiskelee lukion IB-linjalla, englanti on opetuskielenä tuttua arkea. Silti jo kutsu kansainväliseen kisaan oli iloinen yllätys, myös haaste kiinnosti. Omaa menestystään hän ei kilpaan lähtiessä osannut arvata.

– No ajattelin, että hienoa. Onhan se suuri kunnia, että edes pyydettiin siihen. Sitten ajattelin, että on ihan mielenkiintoista lähteä mukaan ja katsoa mihin omat kyvyt riittää.

EU on yhteisö, jossa kielenkääntäjiä todella tarvitaan. Kokouksia tulkataan ja varsinkin asiakirjojen kääntäminen jäsenmaiden kielille on valtava ja jatkuva työ. Hanna on jo ehtinyt miettiä myös mahdollista tulevaisuutta kielenkääntäjänä, mutta toistaiseksi hän jättää kysymyksen ammatista auki.

– No en ole noin pitkälle ajatellut vielä. Ne jatko-opinnot on vielä vähän niin, että mitä sitä oikein haluaa tehdä. Mutta olen minä joskus tulkin tai kääntäjänkin työtä ajatellut, mutta se on vain yksi vaihtoehto.

Suomalaisuuteen kasvetaan

Kysymykseen omasta identiteetistään suomalaisena ja Euroopan Unionin kansalaisena Hanna vastaa vasta hetken mietittyään. Ihmisen identiteetiin kuuluu hänen tulkintansa mukaan ennen kaikkea tunne kuulumisesta, johonkin kansakuntaan ja kulttuurin.

Jotta EU voisi olla mottonsa mukaisesti "moninaisuudessaan yhtenäinen", eurooppalaisten on ymmärrettävä muitakin kieliä kuin omaansa.

Juvenes Translatores kilvan perustelu

– No lähinnä sen identiteetti on minun mielestäni tulkinnanvaraista. Se riippuu myös siitä, mitä tuntee olevansa. Se tarkoittaa sitä, että tuntee olevansa omalla tavallaan suomalainen, mutta tietysti siihen liittyy vahvasti myös esimerkiksi Suomen historia – ja toisaalta myös Suomen historia osana Eurooppaa, Hanna pohtii.

Se että suomalaisuuttaan viestisi kovin vahvasti ulos tuntuu hänestä ajatuksena vieraalta. Identiteetti on opittua ja läheistä, mutta ennen kaikkea siihen kasvetaan. Siksi se on tärkeä, vaikka sitä ei koko ajan toisikaan näyttävästi esiin.

– Se muodostuu siitä, missä on kasvanut ja millaisessa kulttuurissa on kasvanut ja siitä, miten se oma identiteetti ja kulttuuri on opetettu.

Kielten oppiminen on välttämätöntä

Kieli on osa identiteettiä, mutta se on myös väline jolla ylitetään kansallisuuksien ja kulttuurien rajoja. Hanna kertoo opiskelevansa mielellään kieliä, koska ne ovat tulevaisuuden ja työn kannalta välttämättömiä. Lisäksi kielten opiskelu rikastuttaa ajattelua ja auttaa ymmärtämään, että samatkin asiat voidaan nähdä monin eri tavoin.

– No tietysti maailma globalisoituu koko ajan. Teollisuus ja yritykset toimivat maiden rajojen yli. Ihmisillä on internet. Tässä tilanteessa yksinkertaisesti pakko olla kielitaitoa, jotta voi olla kansainvälisissä tehtävissä.

Juvenes Translatores palkittu janoaa myös lisää oppia. Erityisenä kiinnostuksen kohteena on juuri nyt ranskan kieli.

– Olen opiskellut ranskaa jonkun aikaa ja se on kyllä tosi mielenkiintoista ja sitä olisi kiva oppia vielä enemmän. Mutta myös pohjoismaiset kielet ovat tosi mielenkiintoisia.

Palkitut vastaanottavat palkintonsa huhtikuussa. Myös Hannalla on edessään matka Brysseliin. Siellä palkinnon hänelle ojentaa Euroopan Unionin komission varapuheenjohtaja Kristalina Georgieva.