Koe uusi yle.fi

Niillas Holmberg julkaisee ensimmäisen suomenkielisen runoteoksensa – "Suomen kielellä olen rennompi"

Kahden kulttuurin välissä elämistä kuvaava Jos itseni pelastan itseltäni -runokokoelma julkaistaan tänään lauantaina Tampereella. Suomen kielellä kirjoitan rennommin kuin äidinkielelläni saamella, Holmberg mietiskelee.

Sápmi
Niillas Holmberg
Niillas HolmbergAslak Paltto / Yle Sápmi

Utsjoelta kotoisin oleva saamelainen taiteilija-muusikko-runoilija Niillas Holmberg julkaisee ensimmäisen suomenkielisen runokokoelmansa. Jos itseni pelastan itseltäni -runoteos julkaistaan tänään lauantaina Tampereen Elävän Kirjallisuuden Festivaalilla.

Holmberg on aiemmin julkaissut kaksi saamenkielistä runoteosta: vuonna 2008 esikoisteoksensa Dego livččen oaidnán iežan (Kuin olisin nähnyt itseni) ja vuonna 2013 Amas amas amasmuvvat (Jottei outo tulisi oudommaksi).

Ensimmäinen suomenkielinen runokokoelma käsittelee muun muassa tasapainoilua kahden kulttuurin välissä.

– Runot käsittelevät elämää kaupungissa ja pohjoisessa. Se on eräänlainen autobiografia elämäni tapahtumista, Holmberg kertoo.

"Suomen kieli taipuu hyvin runoihin"

Niillas Holmberg on pienen ikänsä lukenut saamenkielisten runojen lisäksi myös suomenkielistä runokirjallisuutta. Todellinen intohimo runoihin syttyi kuitenkin vasta jokunen vuosi sitten.

– Olen aina lukenut suomenkielistä runokirjallisuutta, jo tietysti senkin vuoksi, että tarjonta ei ole kovin laajaa saameksi. Aluksi kirjoitin saameksi, mutta yhä useammin sain kutsun Etelä-Suomeen lukemaan runojani myös suomeksi.

– Pidän hyvin paljon suomenkielisestä runokirjallisuudesta, myös suomen kieli taipuu kauniisti runoihin. Suomenkielisten runojeni kautta tavoitan myös laajemman lukijakunnan, Holmberg mietiskelee.

"Suomen kielellä olen rennompi"

Holmberg kertoo, että kielenvaihto saamesta suomeen näkyy myös runojen tyylissä. Saamen kielellä hän kirjoittaa vakavissaan, kun suomenkielisten runojen tyyli taas on rennompi.

– Kieli heijastelee ihmisen maailmankuvaa. Suomen kieli tuo mukanaan myös omanlaisensa tyylin. Se on humoristisempi, rennompi tyyli.

– Saamen kielellä kirjoittaessani mukana on aina tietty vakavuus. Silloin minulla on automaattisesti tarve kirjoittaa tyytymättömyydestä tilannettamme kohtaan. Runot sisältävät yhteiskuntakritiikkiä ja epävarmuutta tulevaisuudestamme.

Suomen kielellä kirjoittaminen onkin ollut uusi kokemus myös kirjoittajalle itselleen.

– Kun vaihdan suomeen, en enää olekaan kiinnostunut niistä asioista. Yhtäkkiä heittäydynkin virran vietäväksi, otan vastaan sen mikä tulee ja jätän jälkeeni sen mitä jätän, Holmberg kuvailee tuntojaan.

Jos itseni pelastan itseltäni -runoteos julkaistaan Tampereen Elävän Kirjallisuuden Festivaalilla tänään lauantaina kello 14.00. Holmberg on itse paikan päällä kertomassa runoistaan.

Yle.fi-etusivulla juuri nyt:

Syyria

Syyrian oppositio saavutti sovun yhtenäisen delegaation lähettämisestä rauhanneuvotteluihin

Yhdysvallat

New York Times: Tekeekö Trumpin ex-neuvonantaja yhteistyötä Venäjä-tutkinnan johtavan erikoissyyttäjän kanssa?

Mikroblogit

Wolfgang Schäuble linjasi Saksan liittopäivillä: ei valokuvia tai Twitter-viestejä

Ihmiskauppa

Interpol pidätti 40 ihmiskauppiasta Afrikassa