Shakespearen näytelmän kateissa ollut laulu pilkkaa rakastajan mieskuntoa

Viisu oli Shakespearen aikana niin tuttu, että näyttelijä tiesi laulaa sen, vaikka käsikirjoituksessa oli pelkkä nimi. Se kuitenkin hämärtyi käsikirjoitusta kopioitaessa, ja laulu hävisi muistista, kunnes yhdysvaltalainen tutkija oivalsi, mistä oli kyse.

Ulkomaat
Shakespeare Birthplace Trustin esittelemä muotokuva, jonka arvellaan esittävän William Shakespearea.
Shakespeare Birthplace Trustin esittelemä muotokuva, jonka arvellaan esittävän William Shakespearea.AP Graphics Bank

William Shakespearen komediasta _Turhaa lemmentouhua _ lopullisesti kadonneeksi arveltu laulu on osoittanut pilkkaviisuksi sivuhenkilön heikoista lemmentaidoista. Yhdysvaltalaistutkija pääsi laulun jäljille yhden ainoan sanan perusteella.

Tutkijat ovat pitkään kummastelleet, mitä mahtoi tarkoittaa näytelmän kolmannen näytöksen alkuun kirjoitettu sana "Concolinel". Se tuntui olevan lauluohje Moth-nimiselle roolihahmolle, mutta sen enempää tutkijat eivät saaneet sanasta irti.

Näytelmässä ei ole laulun sanoja, ja niiden arveltiin hävinneen iäksi, kunnes yhdysvaltalainen musiikintutkija Ross Duffin ratkaisi arvoituksen.

Shakespeare Quarterly -lehdessä julkaisussa artikkelissa hän kertoo oivaltaneensa, että "Concolinel" on väärin kirjoitettu "Qvand Colinet", ranskalainen laulu, joka oli suosittu Shakespearen aikana. Se on suorasukainen pilkkaviisu miehen elimestä, jonka mitoissa ja toimintakyvyssä ei ole kehumista.

Laulu palautetaan näytelmään

Shakespearen tekstissä nuori palvelija Moth pyrkii teatteriyleisön huviksi tekemään joka käänteessä pilkkaa hidasälyisestä isännästään, espanjalaisesta hidalgosta Don Adriano de Armadosta, jolla on korkea käsitys itsestään rakastajana. Vitsi piilee siinä, että yleisö ymmärtää laulun sisällön, Armado ei.

Shakespeare käytti aikansa suosittuja musiikkikappaleita useinkin materiaalinaan, Duffin kertoo Live Science -sivuston haastattelussa. Usein ne olivat tuontitavaraa mantereelta, jossa englantilaiset laulajat kävivät kiertelemässä. _Qvand Colinet _julkaistiin Englannissa laulukokoelmassa vuonna 1602, mutta se saattoi olla vanhempaakin perua.

Joskus laulut olivat aikalaisille niin tuttuja, että pelkkä nimi riitti käsikirjoitukseen. Qvand Colinet'n tapauksessa myöhemmät kopioijat eivät olleet kappaleesta yhä lailla perillä, vaan kirjoittivat sen ranskalaisen nimen väärin.

Duffinilla on käsityksensä tueksi muutakin näyttöä kuin pelkkä sanojen samankaltaisuus. Laulu sopii hyvin sitä seuranneeseen dialogiin, jossa viitataan ranskan kieleen, ja tekstissä esiintyi sana "iagunetta" – Armadon rakkauden kohde oli nimeltään Jaquenetta.

Laulu päässee nopeasti takaisin paikoilleen Turhaa lemmentouhua -näytelmään, ehkä jo ensi kesänä, kun näytelmä esitetään Shakespeare-festivaalilla Kanadan Stratfordissa.