Poliisi ja maahanmuuttovirasto kilpailevat vähistä arabian tulkeista – välitystoimisto: "Tuntuu, että mikään ei riitä"

Turvapaikanhakijoiden suuri määrä on lisännyt arabian kielen tulkkien kysyntää räjähdysmäisesti. Viranomaiset suorastaan kilpailevat keskenään siitä, kuka ehtii varata osaavat ja kokeneet tulkit käyttöönsä.

Kotimaa
Tulkit.
Yle

Suomeen ennätysmäärin saapuneet turvapaikanhakijat tarvitsevat lähes kaikki tulkkia ainakin kerran turvapaikkapuhuttelunsa yhteydessä.

Maahanmuuttoviraston tekemien puhuttelujen määrä on peräti viisinkertaistunut viime vuodesta. Eniten tulijoita on tällä hetkellä Irakista, joten myös arabian kielen taitoisten tulkkien kysyntä on suurta. Tulkkien työtunteja nielevät lisäksi poliisin ja rajavartiolaitoksen tehtävät.

Näille viranomaisille tulkkeja välittävä Semantix on joutunutkin aika ajoin toteamaan, että kaikkiin pyyntöihin ei yksikertaisesti pystytä vastaamaan. Välitystoimiston kaikista tulkkauksista kolmennes tehdään tällä hetkellä arabiaksi.

– Osaavilla, kokeneilla ja koulutetuilla arabian tulkeilla on kyllä päivät täynnä. Joillakin jopa liian täynnä. Tällä hetkellä tuntuu niin sanotusti, että mikään ei riitä näiden asiakkaiden tarpeisiin, toteaa Semantixin tulkkauspalveluiden johtaja Marja Lähde.

Tulkkitarve maahanmuuttovirastossa kasvaa yhä

Maahanmuuttoviraston Helsingin sihteeritiimin tiimipäällikkö Sanna-Marjatta Kettunen vahvistaa, että tilanne on haastava.

– Emme ole saaneet kaikkiin tarpeisiin tulkkeja ja olemme joutuneet etsimään heitä myös itse. Myös Helsingin poliisi tarvitsee tulkkeja ja välillä viranomaiset suorastaan kilpailevat, kuka ehtii varata tulkkinsa ensin. Älyttömältähän se tuntuu, Kettunen naurahtaa.

Hän arvioi, että syksyn edetessä tulkkitarve maahanmuuttovirastossa kasvaa yhä, kun poliisi on saanut rekisteröityä kaikki tulijat ja he siirtyvät puhutteluvaiheeseen. Kettunen myös muistuttaa, että turvapaikkapuhuttelu vaatii tulkilta vankkaa ammattitaitoa, sillä viestin oikeasta välittymisestä on kiinni hyvin paljon.

Arkipäiväisemmissä tilanteissa vastaanottokeskukset ovat ottaneet avukseen muun muassa Diakonia-ammattikorkeakoulun tulkkiopiskelijoita, jotka ovat päässeet näin suorittamaan harjoitteluitaan.

Kunnat ja HUS jäämässä akuutin tilanteen jalkoihin

Maahanmuuttovirasto ja poliisi varaavatkin arabian tulkkeja avukseen kokonaisiksi päiviksi. Keikkatyöt eivät tämän rinnalla enää houkuttele kaikkia, mikä on johtanut tulkkipulaan pääkaupunkiseudun kunnissa ja HUSissa.

– Asiakkaiden pyyntöihin ei ole pystytty aina vastaamaan. Palveluissa on aika pitkät jonot. Viranomaisten kanssa yritetään sovitella aikoja, jolloin tulkkeja olisi mahdollista tarjota, kertoo Helsingin seudun asioimistulkkikeskuksen toimitusjohtaja Susanna Taipale-Vuori.

Moni kokenut tekijä on karannut yrityksen listoilta kovassa kilpailutilanteessa.

– Meidän on haasteellista pitää palveluksessamme meille töitä tehneitä tulkkeja, kun heille tulee paljon työtarjouksia muualtakin.

Tulkkikeskus hakeekin uusia osaajia koko ajan muun muassa oppilaitoksista.

– Toivomme, että pystymme myös pitämään heidät, sillä sen jälkeen kun tulijat ovat sijoittuneet tänne kuntiin, niin tarve on erityisen suuri juuri täällä, Taipale-Vuori muistuttaa.