Media-alan konsultti Sanomien irtisanomisista: Suomenkielisen median kohtalo voi olla konekääntäminen

Sanoma ilmoitti tänään maanantaina irtisanovansa 241 työntekijää. Yt-neuvottelut olivat vain kahden vuoden sisällä jo kolmannet.

talous
Helsingin Sanomien konttorin kello Sanomatalossa Helsingissä 19. lokakuuta 2015.
Jussi Nukari / Lehtikuva

– On iso kysymys, miten suomenkielinen media tulee jatkossa pärjäämään. Jos taloustilanne paranee, se voi kääntyä paremmaksi, mutta mitään merkkejä siitä ei ole, media-alaa läheltä seurannut konsultti Heikki Nurmi kommentoi Sanoma Finlandin irtisanomisia.

Yhtiö ilmoitti tänään maanantaina irtisanovansa 241 työntekijää.

– Jos ajatellaan esimerkiksi kuluttajatarviketeollisuutta, Suomesta on hävinnyt iso joukko merkkejä, jotka eivät ole pärjänneet kansainvälisessä kilpailussa. Silloin korvaavat tuotteet ovat voineet tulla ulkomailta. Media-ala voi olla samanlaisella tiellä, konsulttiyritys Digital Media Finlandissa vaikuttava Nurmi sanoo.

Hänen mukaansa media-alan näkymät ovat synkät. Mainonnan vähentyminen ja muutokset kuluttajien mediakäytössä ovat selkeimpiä syitä sanomalehtien tiputukseen.

– Uskon, että tapahtuu niin kuin jenkeissä; nopea pudotus, joka sitten tasaantuu. Meille syntyy journalistisesta sisällöstä maksavien joukko, mutta se on huomattavasti pienempi kuin nykyinen.

Pahin skenaario on konekääntäminen, josta voi tulla ainoa tapa, jolla saadaan suomen kieltä mediaan.

Heikki Nurmi, Digital Media Finland

Suomenkielinen markkina on sanomalehdelle liian pieni

Englanninkielisestä maailmasta löytyy lukuisia esimerkkejä, joissa media-ala on löytänyt kasvua verkosta. Nurmi nostaa esimerkiksi brittiläisen Daily Mailiin, joka on saavuttanut verkkolehdellään MailOnlinella paperilehteä huomattavasti suuremman markkina-aseman.

– Se ei ole samalla tavalla mahdollista esimerkiksi Sanomalle. Suomenkielinen markkina on niin pieni ja kilpailu lehtien välillä vähäistä.

Pahimmillaan suomenkielinen sanomalehti näivettyy tulevaisuudessa kokonaan, ja sisältöä tuotetaan kansainvälisistä lähteistä robotiikan avulla, Nurmi maalaa.

– Pahin skenaario on konekääntäminen, josta voi tulla ainoa tapa, jolla saadaan suomen kieltä mediaan. Silloin paikallinen tiedontuotto olisi ihmisten ja sosiaalisen median varassa.

Heikki Nurmi kuitenkin uskoo, että ennen sitä syntyy uusi liiketoimintamalli, joka kiinnostaa kuluttajia siinä määrin, että suomenkielinen media pysyy hengissä ja syntyy jopa uutta kasvua.

– Sanoman asema on kuitenkin lähtökohdiltaan vahva, koska sen on digitaalisen median edelläkävijä Suomessa.

Vakituiset työntekijät ovat perinteisen median suurin kuluerä

Sanoma Finland ilmoittaa tavoittelevansa irtisanomisilla 50 miljoonan euron säästöjä. Ylen tietojen mukaan mitään Sanoma Finlandin tuotteista ei olla lopettamassa, vaan kaikkialta säästetään. Sanoma Finlandiin kuuluvat Ilta-Sanomat, Helsingin Sanomat, Nelonen Media, Sanoma Lifestyle ja Kids Media.

– Vanhoissa mediayhtiöissä on ongelma, että suurin osa kuluista on kiinteitä kuluja. Kun tuotteiden myynti vähenee, se ei vähennä kuluja. Suurin kuluerä ovat juuri vakituiset kuukausipalkkaiset työntekijät, konsultti Heikki Nurmi sanoo.