Tähtien sota -elokuvan kääntäjä: Turvatoimet äärimmäisen tiukat

Uuden Tähtien sota -elokuvan suomentaja Timo Porri on osin vaitonainen työnsä yksityiskohdista.

elokuvat
Filmistilli.
The Walt Disney Company Nordic /©Lucasfilm 2015

Star Wars: The Force Awakens -elokuvan kääntänyt Timo Porri kertoo, että elokuvaan liittyivät ”aika tiukat salassapitovelvollisuudet”.

Porrin mukaan kääntämistä ei saanut tehdä omalla koneella, vaan siihen käytettiin superturvallista tietokoneohjelmaa. Hän ei kerro, missä elokuva käännettiin.

– Turvatoimet olivat äärimmäisen tiukat.

Porri sai käsiinsä elokuvan käsikirjoituksen, mutta itse elokuvasta hän pääsi näkemään vain puhuvia päitä, jotka oli irrotettu kuvista.

– Työ oli vähän samanlaista kuin olisi kääntänyt kuunnelmaa.

Kääntäjän piti myös pitää tarkasti kiinni alkuperäisohjeista, joiden mukaan käännöksiin ei saanut tehdä merkittäviä muutoksia alkuperäistekstin suhteen.

Sama vaatimus koski myös tekstin jaottelua valkokankaalla.

Porri on palkittu elokuvakääntäjä, joka on suomentanut yli tuhat elokuvaa.

– Tämä oli ihan huippusuojeltu mihinkään toiseen elokuvaan verrattuna.

Uudesta Tähtien sota -elokuvasta on julkaistu tänään keskiviikkona eurooppalaismedian arvosteluja. Ensimmäisten joukossa oli brittilehti the Guardian, jonka kriitikko Peter Bradshaw antoi elokuvalle täydet viisi tähteä.