Keksi suomenkielinen nimi boyfriendeille, leggingseille ja muille muotivaatteille!

Kun kauppoihin ilmestyy uusia housumalleja, niitä myydään vieraskielisin nimin. Mom fit myy paremmin kuin äitifarkut – vai onko näin? Ostaisitko mieluummin vaatteita, joita myydään suomenkielisin nimin? Miten suomentaisit flaret ja boyfriendit?

Legginssit
Erivärisiä ja mallisia farkkuhousuja mallinukkejen päällä.
Hotli Simanjuntak / EPA

Ovatko treggingsit, flaret ja boyfriendit selvää pässinlihaa vai arvaatko kaupan housuhyllyillä, mitä eroa housuissa mahtaa olla? Ärsyttävätkö vieraskieliset nimet?

Kielitieteilijän mukaan harva muotitermi käännetään suomeksi – esimerkiksi psykologisista syistä. Vieraskieliset nimet koetaan myös hohdokkaiksi.

Muotimaailmassa on myös helppo puhua vaatteista samoin kansainvälisin termein.

Esimerkiksi leggingsejä on kyllä yritetty suomentaa ihareiksi tai joustikkaiksi, mutta termit eivät ole vakiintuneet käyttöön.

Miten sinä suomentaisit ja kääntäisit kansan kielelle vierasperäiset vaatteiden nimet?

Päästä luovuutesi valloilleen ja kerro, miten kutsuisit muotivermeitä kotoisasti!