Suomalaiselokuva kiinnostaa maailman suurimmiksi paisuvilla markkinoilla – paikallisten avulla vältetään sensuurin karikot

Kiina pyyhkäisee jo ensi vuonna Yhdysvalloista ohi elokuvamarkkinoiden koossa. Vajaan kymmenen vuoden sisällä alan arvellaan olevan kooltaan jo kaksinkertainen Yhdysvaltoihin verrattuna. Kiinalaisilla tuottajilla on halua investoida elokuvaan ja suomalaisilla tekijöillä puolestaan ideoita, jotka kiinnostavat. Onnistumisen edellytys on yhteistyö.

kulttuuri
Kati Nuora
Aasia vetää suomalaisia elokuvantekijöitä puoleensa. Esimerkiksi Kiinan elokuvamarkkina kasvaa ensi vuonna maailman suurimmaksi. Miten se vaikuttaa suomalaisiin elokuva-alan toimijoihin? Studiossa Suomen elokuvasäätiön kansainvälisten projektien ja promootion päällikkö Kati Nuora.

Keskiluokka Kiinassa kasvaa, ja vaurastuva väki janoaa koko ajan enemmän viihdettä. Suomalaiset ovat jättimarkkinoilla kokoonsa nähden hyvissä asemissa. Esimerkiksi _Angry Birds _-elokuva tuotti Pohjois-Amerikan jälkeen eniten Kiinassa.

Angry Birds -elokuva
Angry Birds -elokuva.Rovio Entertainment

Elokuvasäätiön projektipäällikkö Kati Nuora arvelee, että yksi syy suosioon oli se, että kyseinen tuotanto vastaa mittakaavaltaan Hollywood-tasoa. Vastaavia menestystarinoita voi olla lisää ihan kulman takana.

– Kiinalaisyleisö pitää näyttävistä tuotannoista. Renny Harlinin ja Jackie Chanin _Skiptrace _on tehty suoraan Aasian markkinoille, ja Rennyllä on muitakin elokuvia Kiinassa vireillä. _Iron Sky: The Ark _ tehdään Kiinassa. Meillä on ideoita, jotka kiinnostavat heitä, ja heillä on halua investoida.

Vaikka uuden Iron Skyn kieli on osittain kiina, ei Nuora pidä kielimuuria elokuvakaupan esteenä.

– Varmaan tulevaisuudessa nähdään enemmän kansainvälisiä, suuren budjetin hankkeita, joiden kieli on kiina tai englanti. Toisaalta esimerkiksi Bodom myy hyvin, vaikka se on suomenkielinen.

Yksi syy suomalaiselokuvan entistä suurempaan maailmanmaineeseen on se, että markkinointiosaamisessa on tapahtunut valtava loikka.

– Meidän markkina kansainvälistyy todella nopeasti, ja elokuva on elinvoimaista. Toronton festivaaleille valittiin juuri kaksi esikoisohjausta. Tuotantoyhtöissä alkaa olla ymmärrystä ja taitoa markkinoinnista.

Kummitukset kielletty

Kiinan markkinoita ei kuitenkaan vallata pelkällä myyntistrategialla. Siellä tarvitaan hyviä suhteita ja tiivistä yhteistyötä paikallisten kanssa. Suomessa alusta loppuun tehdyn tuotteen kanssa markkinoita on vaikea valloittaa. Tien voi nostaa pystyyn jo se seikka, että Kiina rajoittaa ulkomaisten elokuvien pääsyä markkinoilleen.

– Siellä otetaan levitykseen muistaakseni vain 35 ulkomaista elokuvaa vuodessa.

Suomella on vahva jalansija Kiinassa, koska perusta on luotu jo vuosia sitten, summaa Nuora.

– A. J. Annilan Jadesoturi tehtiin yhteistuotantona jo ajat sitten. Kiinaan on suhteita, joiden pohjalle on hyvä rakentaa.

Aasian suurimmilla elokuvafestivaaleilla Shanghaissa suomalaistuotannot ovat hyvin esillä ja ne myös keräävät kiitosta.

Antti J. Jokisen Pahan kukat voitti tänä vuonna parhaan ohjauksen palkinnon festivaalin pääkilpasarjassa. Viime vuonna Krista Kosonen pokkasi festivaaleilla parhaan naisnäyttelijän palkinnon Jokisen elokuvasta Kätilö, Nuora muistuttaa.

– Vaikka suomalaiselokuvaa pidetään synkkänä, se ei pelota Kiinassa. Siellä on omaakin synkkää historiaa. Emmekä me vain synkistele, kuten elokuva Hymyilevä mies osoittaa.

Ilman kiinalaiskumppania elokuvantekijät saattavat sabotoida hankkeensa astumalla suoraan sensuurimiinaan. Kiinalaiset ovat parhaita asiantuntijoita sen suhteen, miten viranomaiset pysyvät tyytyväisinä.

– Esimerkiksi yliluonnollisia ilmiöitä ei saa kuvata, ellei kyseessä ole uni tai jokin vastaava. Nykyaikaa kuvaavassa elokuvassa ei saa olla haamuja, mutta mytologiassa tai sadussa niitä voi kyllä olla.