Urheiluselostajat koettelevat viittomakielen tulkkeja: "Eivät pysy ihan vauhdissa"

Tulkin pitää välittää tunne ja reagoida reaaliajassa, kertoo Lahden MM-kisojen viittomakielisten palveluiden koordinaattori.

viittomakieli
Hiihtosanastoa viittomakieleksi
Hiihtosanastoa viittomakieleksi

Vaikka Lahden kisamontussa ei kuulisikaan mitään, tunnelma on silti huikea. Torvet soivat ja tuntuvat liperiläisen Krista Solehmaisen kropassa tärinänä. Kuulovammainen Solehmainen innostui Lahden MM-hiihdoista, kun sai tulkin tulkkaamaan televisiolähetystä.

– Kyllä huudot tuntuvat. Tosi selvästi huomaa fiiliksen. Tv:stä kun katsoo, niin ei se ole mitään verrattuna siihen, mikä tunnelma täällä on.

Lahden MM-kisojen ajan kisamontussa on toiminut neljä vapaaehtoista viittomakielistä. Kuuroja katsomossa on ollut parhaimpana päivänä melkein kymmenen. Paikan päällä saa tulkkauksen selostuksesta, television ääressä ei.

– Kun esimerkiksi Mertaranta on selostamassa, niin on kiva tietää, mitä hän puhuu ja pysyä mukana selostuksessa, kertoo MM-kisojen viittomakielisten palveluiden koordinaattori Tero Suominen, joka on itsekin kuuro.

Tulkki viittoo myös tunnetilat

Selostajakonkari Antero Mertaranta pistää kuitenkin monen tulkin koville Lahden kisamontussa.

– Joskus Mertaranta puhuu todella vauhdilla. Aina tulkit eivät pysy ihan vauhdissa. Hänelle pitäisi sanoa, että puhu vähän rauhallisemmin, naurahtaa Suominen.

– Se on kuitenkin hänen tapansa ja tulkit yrittävät tulkata sen, mitä kuulevat ja ehtivät.

Tulkit pyrkivät tulkkaamaan selostuksesta myös tunnetilaa ja ympäröivää tunnelmaa. Mertarannan persoonallinen tyyli on siis mahdollisimman sama, onpa kieli sitten suomi tai viittomakieli.

Tulkki yrittää tulkita sen saman tunnetilan asiakkaalle, mikä tyyli selostuksessa on.

Tero Suominen

– Hänen äänensävynsä, ilo ja jännitys. Tulkki yrittää tulkita sen saman tunnetilan asiakkaalle, mikä tyyli selostuksessa on. Jos Mertaranta alkaa huutaa, niin tulkki viittoo, että nyt huudetaan tai viitotaan selkeästi ja oikein isosti, jotta se voimakkuus näkyy viittomisessa. Fiiliksen mukaan, että saa tasavertaisen kokemuksen, selittää Suominen.

Suominen rohkaisee kisapaikoille nauttimaan tunnelmasta

Suominen on MM-hiihdoissa mukana osin näkyvyyden lisäämiseksi: myös kuurojen pitäisi uskaltaa tulla paikan päälle nauttimaan kansainvälisestä fiiliksestä.

Suominen itse on nauttinut ohjelmasta joka päivä – tulkit apunaan.

– On ollut todella mahtavaa. Paljon kansainvälisiä ihmisiä. Suomalaiset ovat vähän ujoja, ja olen yrittänyt sanoa kaikille, että "hei, vapautukaa!" Kaikki ollaan tasavertaisia, mutta kieli on se ero.

Viikonloppuna MM-kisoihin tulee kuuroja kisavieraita Tanskasta. Myös viittomakielet eroavat eri kansallisuuksien kesken.

– Sitä voi muuttaa vähän kansainvälisemmäksi viittomakieleksi. Kyllä me kuurot ymmärretään toisiamme, vaikka ei ole yhteistä kieltä. Samalla muukin yleisö näkee tätä kaunista viittomakieltä.