yle.fi-etusivu

Bernardan talo tuo lavalle Euroopan parhaat kuurot naisnäyttelijät

Ruotsin, Suomen ja Norjan kuurojen teatterien yhteistuotanto tuo Federico García Lorcan klassikkonäytelmän viittomakieliselle yleisölle.

Yle Uutiset viittomakielellä
Bernardan talo - näytelmän näyttelijät dramaattisessa näyttämökuvassa.

Norjan, Ruotsin ja Suomen kuurojen teatterien ensimmäinen yhteistuotanto Bernardan talo on parhaillaan Pohjoismaiden kierroksella. Hankkeessa ovat mukana Ruotsin valtiollisen teatterin alainen Tyst Teater, suomalainen Teatteri Totti, ja norjalainen Teater Manu.

Federico García Lorcan kirjoittama näytelmä sijoittuu 1930-luvun Espanjaan. Seitsemän roolihahmoa ovat kaikki naisia, ja tässä sovituksessa yhtä lukuunottamatta myös kuuroja.

Näytelmässä Bernarda Alban aviomies kuolee. Perinteiden vaatimuksesta Bernarda lukitsee itsensä ja viisi tytärtään asuntoon. Tämä on kova paikka pian täysi-ikäistyville tyttärille, jotka haluavat naimisiin ja elämään omaa elämäänsä. Tytärten ennestään huonot välit kiristyvät entisestään mikä johtaa lopulta suureen tragediaan.

Bernardan talo -näytelmän seitsemän näyttelijää yhteiskuvassa.
Dawn Jani Birley, Mette Marqvardsen, Aino Hakala, Marie-Thérèse Sarrazin, Mira Zuckermann, Rebecca Drammeh, Cecilia JärbrinkUrban Jörén / Tyst Teater

Edelleen ajankohtainen näytelmä

Näytelmän ohjaaja Josette Bushell-Mingo halusi tuoda klassikkonäytelmän viittomakielisten ulottuville. Näytelmän sovituksessa on vahvasti esillä mm. viittomakielen asema, joka 1930-luvulla oli vielä heikko.

Päätökseen vaikuttivat myös monet muut näytelmän teemat, jotka sopivat myös tähän päivään.

– Kyse on myös Lorcan tuotannon tarjoamista poliittisista mahdollisuuksista, teemoista, joita hän näytelmissään tuo jatkuvasti esiin; identiteetistä, siviilirohkeudesta ja intohimosta, rakkaudesta ja halusta, ja niiden vastakohtana asema, konservatiivisuus ja kuolema, kertoo Josette Bushell-Mingo, joka on myös Tyst Teaterin taiteellinen johtaja.

Bushell-Mingo kertoo myös, että hänelle Bernardan talo -näytelmä tarjosi mahdollisuuden koota samaan tuotantoon euroopan parhaat kuurot naisnäyttelijät.

Tiedotustilaisuus viittomakielellä Ruotsin Helsingin-suurlähetystössä

Pohjoismaisten kuurojen teatterien yhteistuotanto sai Ruotsin Helsingin-suurlähetystön järjestämään ensimmäistä kertaa viittomakielisen tiedotustilaisuuden. Mukana tiedotustilaisuudessa oli myös näytelmän ruotsalaisnäyttelijä kertomassa teoksesta ja roolihahmoistaan.

– Näytelmä kertoo äidistä ja viidestä tyttärestä. Näyttelen nuorinta tytärtä, Adelea. Roolihahmoni on dramaattinen ja vahva tytär. Hän haluaa päästä pois kotoa, aikuistua ja itsenäistyä, kertoo näyttelijä Cecilia Järnbrink.

Kaksi suomalaista naisnäyttelijää

Näytelmässä on mukana kaksi suomalaisnäyttelijää. He ovat Aino Hakala ja Dawn Jani Birley, joista kummallakin on kokemusta näyttelemisestä Suomen ulkopuolella. Suomesta tuotantoon osallistuu maamme ainoa viittomakielinen ammattiteatteri Teatteri Totti. Totin johtaja pitää yhteistuotantoa onnistuneena ja pitää näytelmän esiin nostamia teemoja erittain tärkeinä.

– Bernandan talo pohjautuu vahvasti naisten asemaan ja Milanon kongressiin, joka päätti kieltää viittomakielen käytön ja ottaa käyttöön puhemenetelmän opetuksessa. Esityksen naiset käyttävät varovaisesti viittomakieltä ja heitä syrjitään. Osa naisista kapinoi. Esitys vaikutti minuun voimakkaasti ja tunsin itseni vahvaksi naiseksi ja viittomakieliseksi. Olen ylpeä tästä. Tämä voimaannuttaa samalla kuurojen yhteisöä, kertoo Teatteri Totin johtaja Maritta S. Barber.

Bernardan talo esitetään Helsingin Kulttuuritehtas Korjaamossa 1. ja 2. syyskuuta. Nämä ovat myös näytelmän ainoat esitykset Suomessa. Näytelmä sopii viittomakielisten lisäksi kenelle tahansa; esityskielet ovat kansainvälinen viittominen ja puhuttu ruotsi, mutta näytelmässä on tekstitys suomeksi.