yle.fi-etusivu

Suomalaisyhtiön päällikkö järkyttyi luottamuksellisen viestin julkistamisesta käännössivustolla: "Tämä tuli täysin puskista"

Ylen haastattelema päällikkö sanoo, ettei itse ole käyttänyt Translate.com-käännöspalvelua.

kääntäminen
Näppäimistö ja suurennuslasi.
Ismo Pekkarinen / AOP

Suomalaisen elintarvikeyhtiön keskijohtoon kuuluva päällikkö kertoo olevansa järkyttynyt tiedosta, että hänen kirjoittamansa, luottamukselliseksi tarkoitetun sähköpostin teksti on julkaistu suositulla käännössivustolla.

Hänen kirjoittamansa viesti on kohdistettu venäläiselle yritykselle. Viestissä pohditaan yhteistyötä Suomessa, mutta myös arvostellaan Venäjän hallitusta.

Svenska Yle (siirryt toiseen palveluun) kertoi aiemmin tiistaina, että Translate.com-käännöspalvelun tekstejä julkaistaan avoimesti internetissä. Suomalaispäällikön viesti on vain yksi julkaistuista teksteistä. Useiden suomalaisyhtiöiden ja yksityishenkilöiden tekstejä on julkisesti nähtävissä.

Tekstien julkaisemisesta netissä kerrotaan palvelun käyttäjäehdoissa, mutta vain harva palvelua käyttäneistä on tietoinen ehdoista.

Suomalaisyrityksen keskijohtoon kuuluva päällikkö kertoo saaneensa tiedon hänen viestinsä julkisuudesta toimittajalta.

– Eihän se hyvältä tunnu, kun firman edustajana olen kahdenvälisiä viestejä kirjoitellut, ja ne ei ole millään tavalla tarkoitettu julkisiksi. En minä hurjimmissa unelmissakaan ajatellut, että minun sähköpostini on jossakin eetterissä julkisesti luettavissa, jos osaa kaivaa, sanoo päällikkö, joka haluaa esiintyä nimettömänä asian arkaluontoisuuden takia.

Hän sanoo, ettei ole itse koskaan käyttänyt kyseistä käännöspalvelua. Hän epäilee, että toinen osapuoli on saattanut kääntää hänen englanninkielistä tekstiään venäjäksi kyseisessä palvelussa.

– Minun viestissä ei mitään ikävää asiaa ollut, vaan tosiasioita, mutta sellaisetkin voidaan tulkita eri asiayhteyksissä väärin.

Hän sanoo, että yrityksessä tutkitaan asiaa. Hän ei ole tähän mennessä ollut yhteydessä viestin toiseen osapuoleen.

– Entistä tarkemmin täytyy ajatella omien sähköpostien sisältöä, vaikka ainahan on mahdollista, että vastaanottaja tekee sillä, mitä haluaa. Se, että tällaisen käännöspalvelun kautta se tuli julki, niin tämä tuli täysin puskista.

Lue myös:

Suosittu käännössivusto julkistaa käyttäjien yksityisiä tekstejä ja yritysten sisäisiä sähköposteja – myös suomalaisyritysten tekstejä nähtävissä

Yritysten tietoturva vuotaa kuin seula: Kaikki testaajat pääsivät tiloihin, jopa toimitusjohtajan huoneeseen