1. yle.fi
  2. Uutiset
  3. Kotimaan uutiset

Saamen kielen merkistö ei toimi Kelan asiointipalvelussa – Kela yrittää ratkaista asian

Saamenkieliset ovat yrittäneet käyttää Kelan saamenkielisiä palveluita sen jälkeen, kun kuulivat Kelan panostaneen niihin ja ja olevan harmissaan, kun niitä ei käytetä. Käyttäjät kuitenkin huomasit palveluissa ongelmia: Kelan asiointipalvelu ei huoli saamen kielen merkistöä.

Outi Törmänen Kelan Inarin toimistosta sanoo, että he ottavat mielellään vastaan kehitysideoita saamenkielisistä palveluista. Kuva: Anneli Lappalainen / Yle Sápmi

Sisältöä ei voida näyttää

Ylen palveluissa voidaan näyttää sosiaalisessa mediassa julkaistuja sisältöjä. Tarkista evästeasetuksesi, jos haluat säätää sisältöjen näkymistä Ylen palveluissa. Tarkistamalla evästeasetuksesi voit vaikuttaa näkemääsi sisältöön sivuillamme.

Kela selvittää, kuinka ongelman voisi ratkaista

Inarin toimiston johtaja Outi Törmänen kertoo, että saadun palautteen myötä asia on nyt heidän tiedossaan. Sitä hän ei kuitenkaan vielä tiedä, miten asian voisi ratkaista.

– Tässä vaiheessa en uskalla sanoa, että pystytäänkö sitä muuttamaan, ja minkälaisen toimenpiteen se vaatii. Joudutaanko koko alusta muuttamaan, vai päästäänkö joillakin pienemmillä toimenpiteillä, pohtii Törmänen.

Koko asiointipalvelun kääntäminen saamen kielille on nyt kiinni tekniikasta.

– Mutta toki tavoite on aina, että kaikki mahdollinen mitä pystytään tekemään, niin tehdään, lupaa Törmänen.

Asiointipalvelun merkistöongelma ei ole Kelassa tullut esille aikaisemmin.

– Elikkä tämä on ihan hyvä palaute, kiittelee Törmänen.

Kehittämisideoita otetaan Kelassa vastaan

Kela on tehnyt Saamelaiskäräjien kanssa yhteistyösopimuksen, jonka myötä pyritään kehittämään saamenkielisiä palveluja ja selvittämään, millaisia puutteita palveluissa on. Outi Törmänen Kelan Inarin toimistosta sanoo, että kehittämisideoita otetaan mielellään vastaan.

Inarilaisella Miina Seurujärvellä on muutama ajatus palvelujen kehittämiseksi. Hänestä olisi helpointa, jos asiat voisi hoitaa verkossa saamen kielellä.

– Minulla on tapana enimmäkseen hoitaa asioita netin kautta. Se on minusta helpointa, mutta en minä löytänyt Kelan sivuilta sellaisia lomakkeita, mitä voisin täyttää inarinsaameksi.

Outi Törmänen kertoo, että heillä on saamen kielissä käytössä vain paperilomakkeet, jotka löytyvät Kelan etusivulta paperilomakkeet-linkin takaa. Avautuvan sivun vasemmasta valikosta löytyvät saamenkieliset lomakkeet (siirryt toiseen palveluun) (kela.fi).

"Kaikki asiat pitäisi voida hoitaa saameksi"

Miina Seurujärvi ei ollut ennen tiennyt, että Kelan asioita voi hoitaa myös inarinsaameksi. Kuultuaan asiasta hän päätti käydä katsomassa, mitä Kelan verkkosivuilta löytyy inarinsaameksi.

Miina Seurujärvi hoitaa asiansa mieluiten verkossa. Kuva: Mikkal Morottaja / Yle

– Ensinnäkin en ollut edes ymmärtänyt, että kun siellä on se "other languages", että voisin sieltä löytää jotain inarinsaameksi. Se mitä sieltä löysin, oli inarinsaamenkieliset ohjeet, miten voin suomeksi soittaa Kelan toimistoon ja pyytää ilmeisesti tulkkauspalveluja, jotta voin jonkun kanssa keskustella inarinsaameksi.

Inarin toimistossa asiakas voi tarpeen mukaan asioida pohjoissaameksi. Myös koltansaameksi asiointi onnistuu lokakuun alusta alkaen, kun koltansaamenkielinen työntekijä palaa töihin. Inarinsaamenkielistä työntekijää Kelassa ei ole, mutta asioiden hoitaminen onnistuu tulkin avulla.

Tulkin palveluja Miina Seurujärvi ei kuitenkaan ole valmis käyttämään.

– En varmasti käyttäisi. Asian hoitaminenhan viivästyy vaikka kuinka paljon. Minä olen kyllä kieliaktiivi, mutta niin aktiivinen minä en ole, että venyttäisin asioiden käsittelyä. Minä en kyllä halua ottaa ketään vieraampaa ihmistä sekoittamaan asioitani sinne, nauraa Seurujärvi.

Seurujärven mielestä kaikki asiat pitäisi voida hoitaa saameksi.

–  Ei niin, että toinen asia pitää hoitaa suomeksi, että kieltä ei tarvitsisi vaihtaa siinä välissä.

Etsivät uutta saamenkielistä työntekijää

Saamelaisalueen ulkopuolella asuvien saamelaisten hyvinvointipalveluja tutkineet tutkijat Lydia Heikkilä ja Tuuli Miettunen ovat haastaneet Kelan ottamaan saamelaiset mukaan palvelujen kehittämiseen. Outi Törmänen Inarin Kelasta kertoo, että he aikovat vastata haasteeseen.

– Ilman muuta, meillähän on saamenkielisiä työntekijöitäkin. Saamenkielinen palvelu on keskitetty Kelassa meillä tänne Inarin toimistoon, elikkä kaikki tämä kehittäminen, hallinnointi ja organisointi on siellä, ja työntekijät on siellä, Törmänen kertoo.

Tutkijat ovat tyytyväisiä Kelan nopeaan reagointiin. Heidän mielestään se on hyvä esimerkki muille viranomaisille.

– Nyt herännyt keskustelu Kelan saamenkielisistä palveluista on hyvä esimerkki siitä, että ihmisten tarpeet palveluiden suhteen muuttuvat ajan myötä. Ennen esimerkiksi verkkopalvelut eivät olleet niin tärkeitä, nyt taas ihmiset haluavat käyttää nimenomaan niitä. On hyvä kerätä myös saamelaisilta palautetta palveluista säännöllisesti, sanoo Tuuli Miettunen.

Inarin toimistoon avautuu pian myös uusi työpaikka saamenkieliselle työntekijälle.

–  Todennäköisesti ensi viikolla jo tulee paikka auki yhdestä saamenkielisestä palveluneuvojasta, että lisärekryjä on käynnissä, Törmänen kertoi viime viikolla Yle Sápmille.

Kelan saamenkieliset työntekijät ovat sekä äidinkielisiä että henkilöitä, jota ovat läpäisseet toisen asteen kielitutkinnon, mikä viranomaisissa vaaditaan.

Korjattu 18.9.2017 klo 10:50: Jutussa puhuttiin aiemmin merkistön sijaan virheellisesti fonteista.